Servizi di traduzione di documenti notarili

Ottieni traduzioni certificate e autenticate per i tuoi documenti a partire da 24,50$ per documento e consegnate entro 12 - 48 ore.

Le nostre traduzioni sono accettate da tribunali, ambasciate, autorità per l'immigrazione, università e istituzioni di tutto il mondo, rendendo il documento valido per l'uso ufficiale.

  • Traduzioni certificate e autenticate per uso legale, aziendale e personale

  • Consegna rapida a partire da 12 ore + Servizio Espresso disponibile

  • Traduzioni in oltre 150 lingue

  • Supporto multilingue 24 ore su 24, 7 giorni su 7 tramite telefono, e-mail e WhatsApp

  • Opzioni di postille disponibili

  • Accettazione garantita al 100% e spedizione sicura

Caricamento...

Consegna Rapida

Ottieni traduzioni in sole 12 ore, anche nei fine settimana e festivi.

Supporto 24/7

Contattaci in qualsiasi momento tramite chat, email, SMS, telefono o WhatsApp.

Accettazione Globale

Accettato da governi, università e tribunali di tutto il mondo.

Translayte Reviews Icon Valutato 4.6/5 su 9,500+ recensioni

Che cos'è una traduzione notarile

Una traduzione notarile è un documento tradotto che è stato firmato e giurato davanti a un notaio.

Il ruolo del notaio non è quello di valutare la qualità della traduzione, ma di confermare l’identità del traduttore e verificare che abbia giurato che la traduzione sia accurata al meglio delle sue conoscenze.

In altre parole, il notaio certifica l’identità del traduttore, non la traduzione stessa.

A seconda del paese in cui il documento deve essere utilizzato, una traduzione autenticata potrebbe non essere sufficiente. Potrebbe essere necessaria la legalizzazione da parte del Ministero degli Esteri o del consolato per rendere il documento valido per l'uso transfrontaliero.

In Translayte, le tue traduzioni sono completate da traduttori qualificati e controllati e quindi autenticate da notai autorizzati. Questo dà al tuo documento sia l'accuratezza richiesta dagli organi ufficiali che la formalità legale che la notarizzazione fornisce.

Offriamo anche la notarizzazione digitale, che ha la stessa validità legale della notarizzazione fisica. Puoi autenticare documenti come certificati di nascita, certificati di matrimonio, documenti accademici, dichiarazioni giurate e altro ancora, da qualsiasi parte del mondo.

Oltre 100.000 clienti soddisfatti si affidano a noi per traduzioni notarili chiare, conformi e accettate in tutto il mondo.

Hai bisogno di una traduzione autenticata su cui puoi fare affidamento? Ordina online in pochi minuti, in modo rapido, sicuro e ufficialmente riconosciuto.

Notarizzazione Digitale vs. fisica

Quando si ottiene una traduzione autenticata, è possibile scegliere tra notarizzazione digitale e notarizzazione fisica (cartacea). Translayte offre entrambi, in modo da poter selezionare l'opzione che meglio si adatta ai requisiti dell'autorità che riceve il documento.

  • Notarizzazione digitale: La notarizzazione digitale viene completata online utilizzando firme elettroniche sicure e sigilli digitali. È veloce e conveniente quando hai bisogno di una traduzione autenticata rapidamente. Riceverai il tuo file autenticato in formato PDF, pronto per essere scaricato, stampato o inviato elettronicamente. Tuttavia, l'accettazione varia. Alcuni tribunali, ambasciate o organizzazioni accettano solo un documento autenticato fisico, quindi è sempre meglio confermare ciò che richiede la parte ricevente.

  • Notarizzazione fisica: La notarizzazione fisica comporta la firma pubblica, la timbratura e la sigillatura della traduzione stampata da parte di un notaio. Questa versione è ampiamente riconosciuta e accettata a livello globale. Una volta completato, Translayte può spedire la copia cartacea autenticata al tuo indirizzo, ovunque tu sia.

Prima di effettuare l'ordine, si consiglia di verificare con l'istituto che richiede il documento per confermare se accettano la notarizzazione digitale o richiedono un originale fisico. In questo modo si seleziona il formato giusto ed è possibile evitare ritardi nella propria applicazione.

La differenza tra una traduzione certificata e notarile

Molte persone confondono traduzioni certificate e autenticate, ma servono a scopi diversi e sono richieste in situazioni diverse. La differenza fondamentale è semplice:

Una traduzione certificata conferma l’accuratezza della traduzione effettuata dal traduttore, mentre una traduzione autenticata conferma l’identità del traduttore che giura che la traduzione è accurata. Ecco una ripartizione;

Traduzione certificata

Una traduzione certificata è quella in cui il traduttore o l'agenzia di traduzione fornisce una dichiarazione firmata nota come Certificato di accuratezza della traduzione che attesta che la traduzione è completa e accurata al meglio delle loro conoscenze. Questa certificazione non richiede l’autenticazione autenticata, ma deve includere le credenziali, la firma e le informazioni di contatto del traduttore.

Questo certificato include in genere:

  • Dichiarazione di accuratezza

  • Nome, firma e qualifiche del traduttore

  • Data della certificazione

  • Dettagli dell’agenzia, se preparati da una società di traduzione

Le traduzioni certificate sono comunemente richieste per l'immigrazione, l'istruzione, l'occupazione, il settore bancario e molti processi governativi.

Traduzione notarile

Una traduzione notarile prevede che il traduttore presti giuramento davanti a un notaio per affermare che la traduzione è accurata e completa. Il notaio certifica quindi la dichiarazione del traduttore stampandola e firmandola. Il processo di notarizzazione non verifica la qualità della traduzione stessa, ma autentica l’identità del traduttore e la sua attestazione di accuratezza.

Tabella di confronto rapido

Traduzione certificata

Traduzione notarile

Conferma la precisione della traduzione

Conferma l’identità del traduttore

Firmato da traduttore/agenzia

Firmato davanti a un notaio

Utilizzato per immigrazione, governo, istruzione, occupazione

Utilizzato per tribunali, affidavit, documenti legali, documenti internazionali

Focus: Precisione & completezza

Focus: Autenticando il firmatario, non il contenuto

Se non sei sicuro di quale tipo hai bisogno, il nostro team può aiutarti a scegliere l'opzione corretta in base al paese di destinazione o all'istituto di destinazione.

Quando hai bisogno di una traduzione notarile?

In genere è necessaria una traduzione autenticata quando un documento deve essere formalmente accettato in un altro paese per processi legali, educativi, aziendali o personali.

Ecco le situazioni più comuni in cui sono richieste traduzioni notarili;

1. Documenti didattici

Scuole, college e università spesso chiedono traduzioni notarili di diplomi, trascrizioni, certificati e documenti accademici. Ciò aiuta i team di ammissione a verificare che le tue qualifiche corrispondano ai loro standard e riflettano accuratamente i documenti originali.

2. Documenti legali

I tribunali possono richiedere traduzioni notarili di dichiarazioni giurate, procure, ordinanze del tribunale, prove, dichiarazioni di testimoni e dichiarazioni statutarie. La notarizzazione aggiunge un ulteriore livello di autenticità da cui dipendono i procedimenti legali.

3. Documenti di immigrazione

Per alcuni casi USCIS, possono essere richieste traduzioni notarili per certificati di nascita, certificati di matrimonio, documenti personali e documenti civili. Ciò garantisce che i documenti siano legalmente validi e adeguatamente verificati ai fini dell'immigrazione.

4. Documenti aziendali e commerciali

Le aziende che si occupano di operazioni transfrontaliere potrebbero aver bisogno di traduzioni notarili di contratti, documenti di costituzione, brevetti, marchi commerciali, dichiarazioni dei redditi, rendiconti finanziari e domande di licenza. Ciò contribuisce a garantire la conformità ai requisiti normativi e aziendali internazionali.

5. Registri personali e civili

Processi come cambi di nome, adozioni, divorzi, acquisti di proprietà o questioni immobiliari spesso richiedono traduzioni notarili di documenti d’identità, passaporti, patenti di guida, dichiarazioni scritte e documenti finanziari o di proprietà.

Translayte fornisce traduzioni autenticate che sono accurate, sicure e accettate in tutto il mondo, tutte consegnate in sole 12-48 ore.

Hai bisogno di una traduzione autenticata per uno qualsiasi degli scenari di cui sopra? Ordina online in pochi minuti e ottieni rapidamente il tuo documento autenticato.

Le traduzioni notarili sono sempre necessarie?

Non sempre, ed è qui che molte persone si confondono. Se hai bisogno di una traduzione autenticata dipende interamente dal paese, dall'autorità e dal tipo di documento. Alcuni paesi richiedono solo una traduzione certificata, mentre altri insistono sulla notarizzazione o addirittura su ulteriori passaggi di legalizzazione.

Ad esempio, negli Stati Uniti, le traduzioni notarili non sono generalmente richieste per motivi di immigrazione. Invece, Citizenship and Immigration Services (USCIS) degli gli Stati Uniti richiedono traduzioni certificate.

In Canada, i requisiti possono variare a seconda del programma di immigrazione specifico e del tipo di documento. Mentre le traduzioni certificate sono comunemente accettate, alcuni documenti, in particolare quelli utilizzati in contesti legali, potrebbero ancora aver bisogno di essere autenticati.

In Europa, le regole possono essere ancora più severe. Ad esempio, in Germania, le traduzioni notarili sono spesso obbligatorie, specialmente per documenti come certificati di nascita, licenze di matrimonio e credenziali accademiche.

È sempre meglio controllare le linee guida specifiche dell'ufficio immigrazione o dell'agenzia governativa con cui hai a che fare per evitare errori.

Requisiti di traduzione per immigrazione per Paese

Per aiutarti a capire cosa si applica alla tua situazione, ecco una chiara ripartizione dei requisiti di immigrazione e traduzione ufficiale per regione.

Stati Uniti

Il Citizenship and Immigration Services (USCIS) degli Stati Uniti non richiedono traduzioni notarili. Richiedono solo una traduzione certificata, che include una dichiarazione firmata che conferma che la traduzione è completa e accurata.

Canada

L'Immigrazione, i Rifugiati e la Cittadinanza Canada (IRCC) hanno requisiti diversi a seconda del tipo di immigrazione e della provincia.

Le traduzioni certificate sono generalmente accettate per la maggior parte delle applicazioni IRCC. Alcuni documenti legali, in particolare quelli utilizzati in materia giudiziaria o provinciale, possono richiedere traduzioni autenticate.

Se il traduttore non è certificato da un ente provinciale (ad esempio, ATIO, STIBC, OTTIAQ), IRCC può richiedere una dichiarazione giurata davanti a un notaio per confermare l'accuratezza.

È importante verificare i requisiti esatti del programma, poiché le regole possono differire tra l'ingresso espresso, il permesso di studio e i programmi di candidati provinciali.

Regno Unito

Nel Regno Unito, le traduzioni notarili non sono comunemente richieste per le domande di immigrazione.

La maggior parte delle applicazioni di Home Office richiede semplicemente una traduzione certificata. Tuttavia, potrebbe essere necessaria una traduzione autenticata per le osservazioni del tribunale, i documenti di matrimonio / divorzio d'oltremare o i documenti commerciali / legali utilizzati in paesi come Messico, Portogallo e Turchia.

Paesi dell’Unione Europea

Le regole variano ampiamente in tutta l'UE e possono essere più severe rispetto agli Stati Uniti o al Regno Unito. In Germania, le traduzioni notarili o giurate sono spesso obbligatorie per la maggior parte dei documenti. In Spagna, I notai spagnoli gestiscono atti, contratti e procure. Per i documenti stranieri, le traduzioni notarili o giurate possono essere tenute a dimostrare l'autenticità prima della registrazione o dell'uso legale. In Francia, I notai francesi hanno un ruolo molto ampio e sono profondamente coinvolti nei contratti immobiliari, ereditari e matrimoniali. Le traduzioni utilizzate in questi processi spesso necessitano di autenticazioni o certificazioni giurate. Alcuni paesi dell'UE richiedono anche una postilla dopo la notarizzazione se il documento viene utilizzato oltre i confini.

Come funziona il nostro servizio di traduzione notarile

1. Carica il tuo documento in modo sicuro : Inizia caricando una foto o una scansione chiara. La nostra piattaforma è crittografata per mantenere le tue informazioni al sicuro in ogni momento.

2. Ottieni un preventivo istantaneo: Visualizza il tuo prezzo in anticipo senza commissioni nascoste. Puoi anche visualizzare la nostra pagina sui Prezzi trasparenti per maggiori dettagli.

3. La traduzione è stata assegnata: Il tuo documento verrà assegnato a un traduttore qualificato e verificato, che lo tradurrà accuratamente per soddisfare i requisiti dell'istituzione/paese in cui verrà utilizzato.

4. Il notaio verifica la firma e allega il certificato notarile: Il traduttore firma una dichiarazione e un notaio autorizzato conferma la propria identità e nota il documento.

5. Ricevi la tua traduzione autenticata: Riceverai via e-mail un PDF autenticato digitalmente. Se hai bisogno di una copia timbrata fisica, possiamo stamparla, sigillarla e spedirvela.

Perché scegliere la traduzione notarile professionale

Una traduzione autenticata aggiunge un livello di riconoscimento ufficiale che molte istituzioni richiedono. Conferma che l'identità del traduttore è stata verificata da un notaio autorizzato.

Translayte garantisce che ogni traduzione autenticata soddisfi gli standard internazionali, in modo che i tuoi documenti siano accettati con sicurezza oltre i confini.

La nostra traduzione autenticata include elementi di prova ufficiali come:

  • Firma digitale

  • Sigillo o timbro notarile

  • Dichiarazione di autenticità

  • Dettagli del notaio e data di verifica

Quando lavori con agenzie professionali come Translayte, ricevi una traduzione autenticata, chiara, conforme e legalmente riconosciuta.

Traduzioni notarili in oltre 150 lingue

Forniamo traduzioni notarili in oltre 150 lingue, tra cui l'inglese, francese, tedesco, spagnolo, italiano, ungherese, norvegese e altro ancora. Ogni traduzione è completata da un traduttore professionista che parla fluentemente entrambe le lingue e viene esaminata attraverso il nostro processo di garanzia della qualità in più fasi.

Visita la nostra pagina dedicata alle lingue per scoprire la gamma completa di lingue supportate.

Traduciamo e notarilizziamo qualsiasi documento

Forniamo servizi di traduzione di documenti autenticati per tutti i principali tipi di documenti, coprendo sia le esigenze personali che quelle aziendali.

Questi includono:

Prezzi di traduzione notarili

Noi di Translayte crediamo che le traduzioni notarili debbano essere trasparenti, accessibili a tutti. Il nostro costo per la traduzione notarile parte da 24,50 $ per documento, con il prezzo finale a seconda della coppia di lingue, del tipo di documento e del tempo di consegna.

Per i casi urgenti, forniamo anche la traduzione espressa e la consegna in giornata per molti tipi di documenti.

Tempo di consegna & Opzioni di servizio

Sappiamo che le traduzioni notarili sono spesso sensibili al tempo. Ecco perché offriamo tempi di consegna rapidi e affidabili progettati per rispettare scadenze urgenti senza compromettere la precisione.

  • Consegna standard: 12-48 ore per la maggior parte dei documenti

  • Servizio espresso in giornata disponibile per documenti brevi o semplici

  • Copie digitali autenticate consegnate direttamente alla tua email

  • Copie fisiche autenticate spedite tramite corriere sicuro su richiesta

Cosa vedrete sul documento notarile?

La nostra traduzione autenticata include elementi chiari e ufficiali che dimostrano che l’identità del traduttore è stata verificata e il documento è stato legalmente autenticato. Ecco esattamente cosa riceverai:

  • La firma del notaio

  • Un sigillo notarile ufficiale

  • Il nome del notaio e dettagli della commissione

  • Un certificato di accuratezza della traduzione che attesti che la traduzione è completa e accurata. Ciò includerà anche il nome del traduttore, la firma e la data in cui la traduzione è stata certificata e autenticata.

Il formato PDF digitale include:

  • Il documento tradotto

  • Il certificato di accuratezza

  • Pagina timbrata e firmata del notaio

Se è necessaria una copia cartacea, possiamo inviare:

  • Un documento autenticato stampato, timbrato e firmato

  • Consegnato tramite corriere sicuro su richiesta

Traduzione notarile & Traduzione legalizzata

Quando si inviano documenti stranieri all'estero, potrebbe essere necessario qualcosa di più di una semplice traduzione autenticata. Alcuni paesi richiedono la legalizzazione o una postilla per confermare l’autenticità del documento per uso internazionale. Comprendere la differenza ti aiuta a scegliere il processo corretto.

Cos'è la legalizzazione?

La legalizzazione è un ulteriore passo che può seguire la notarizzazione. Si tratta di far verificare il documento autenticato da:

  • Il Ministero degli Esteri del proprio Paese, come il Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) nel Regno Unito.

  • L'ambasciata o il consolato del Paese di destinazione

La legalizzazione conferma che la firma e il sigillo del notaio sono autentici, rendendo il documento valido per l’uso all’estero.

Che cosa è una postilla?

Una postilla è un tipo specifico di legalizzazione utilizzato tra i paesi che sono membri della Convenzione delle postille dell’Aia. Si tratta di un certificato rilasciato dal governo o timbro allegato al documento autenticato per confermare la sua autenticità a livello internazionale.

Molti paesi fanno parte di quella che viene chiamata la Convenzione delle postille, e questo include tutti i paesi europei e gli Stati Uniti, notevoli eccezioni sono la Corea del Nord e la Cina.

La regola standard è che se il documento è destinato all'uso in un paese che è un firmatario della Convenzione dell'Aia del 1961, allora richiederà una postilla, e se non fa parte della convenzione, richiederà un'altra forma di legalizzazione.

Come si nota una traduzione?

Notarizzare una traduzione implica garantire che il documento tradotto sia ufficialmente riconosciuto e autenticato per scopi legali. Ecco tutto quello che c’è da sapere al riguardo:

Chi pubblica traduzioni notarili?

In primo luogo, i traduttori o le agenzie di traduzione professionali preparano le traduzioni certificate del documento. Dopo che il traduttore ha completato la traduzione, un notaio è coinvolto nel autenticare la traduzione. Il notaio non verifica l’accuratezza della traduzione ma autentica l’identità della persona che firma il documento di solito il traduttore o un rappresentante dell’agenzia di traduzione.

Quando viene firmato il certificato di traduzione?

Dopo il completamento della traduzione: Il traduttore o un firmatario autorizzato dell’agenzia di traduzione firma una dichiarazione (di solito indicata come “Certificato di accuratezza”) che afferma che la traduzione è accurata e completa. Questa dichiarazione viene quindi presentata a un notaio.

La firma del certificato avviene tipicamente in presenza del Notaio. Ciò garantisce che la firma sia autentica e che la persona che firma sia chi afferma di essere.

I notai tengono un registro delle traduzioni?

Notai pubblici non conservano una copia delle traduzioni stesse. Tuttavia, mantengono un registro o un diario degli atti notarili che hanno eseguito. Questo record include i dettagli del processo di notarizzazione, come la data di notarizzazione, il tipo di documento autenticato e l'identità della persona che ha presentato il documento per la notarizzazione.

Cosa dicono i nostri clienti sul nostro servizio di traduzione notarile

Ecco cosa dicono alcuni dei nostri clienti riguardo al nostro servizio di traduzione autenticata:

 

 

Domande frequenti

Una traduzione notarile è una traduzione in cui il notaio verifica l'identità del traduttore e aggiunge il timbro e il certificato. La notarizzazione convalida chi ha tradotto il documento, non la qualità della traduzione.
Sì. Un notaio può autenticare il documento anche se è in un'altra lingua. Il notaio verifica l’identità del traduttore, non il contenuto del documento.
Potrebbe essere necessaria una traduzione autenticata per documenti giudiziari, domande accademiche, documenti aziendali, uso internazionale o quando un'autorità straniera lo richiede. Alcuni paesi richiedono anche la notarizzazione prima che un documento possa essere legalizzato o apostillato.
Translayte fornisce traduzioni notarili in 12-48 ore, con opzioni espresse in giornata disponibili per documenti brevi. Le copie digitali vengono inviate immediatamente via e-mail una volta autenticate e le copie fisiche possono essere inviate tramite corriere in tutto il mondo.
Una traduzione certificata conferma l'accuratezza della traduzione. Una traduzione notarile conferma l'identità del traduttore che giura che la traduzione è accurata
Non sempre. I requisiti differiscono a seconda del Paese. Ad esempio, negli Stati Uniti, l'USCIS richiede traduzioni certificate, ma in Canada o in molti paesi dell'UE potrebbe essere richiesta la notarile. Controllare sempre i requisiti dell'agenzia ricevente.
Una traduzione autenticata deve includere: Una traduzione completa e accurata Dichiarazione firmata del traduttore (affidavit di accuratezza) Firma, sigillo e certificato notarile del notaio Dettagli di identificazione del traduttore e notaio
No. Non è possibile autenticare la propria traduzione perché il notaio deve verificare la propria identità come parte imparziale. Il traduttore e il notaio devono essere due individui distinti.
Sì, le traduzioni notarili sono accettate nella maggior parte dei paesi, specialmente se abbinate a legalizzazione o postille quando richiesto. L’accettazione dipende dalle regole del paese di destinazione, quindi conferma se un notarile, legalizzato, o apostillato Il documento è necessario.

Esempi di traduzione certificata

Consegniamo le vostre traduzioni certificate come documento digitale in formato PDF e cerchiamo di conservare il layout e la formattazione, ove possibile. La traduzione viene firmata e certificata come opportuno.

Le informazioni di identificazione personale sono state redatte.

Translayte certified translation Traduzione certificata standard
sworn translation france Traduzioni giurate Francia
sworn translation German Traduzioni certificate Germania
sworn translation Netherlands Traduzioni giurate Paesi Bassi
sworn translation spanish Traduzioni giurate Spagna

Prezzi della traduzione certificata

Traduzione standard

Da $31.75 / pagina

Adatto per documenti personali semplici, tra cui certificati di nascita, matrimonio, polizia o accademici.

Traduttore professionista Revisione interna della qualità
Traduzione professionale

Da $36.51 / pagina

Ideale per documenti professionali e ufficiali come contratti, proposte commerciali o documentazione governativa.

Traduttore professionista Correttore di bozze Revisione interna della qualità
Traduzione specializzata

Da $39.69 / pagina

Il migliore per materiali complessi come cartelle cliniche, documenti legali o manuali tecnici.

Traduttore specializzato Correttore di bozze Revisione interna della qualità

Le tariffe sopra indicate escludono l'IVA (che è applicabile se si risiede nel Regno Unito o nell'Unione Europea). Sono previsti costi aggiuntivi se si richiede la spedizione, traduttori giurati, urgenza, autenticazione o apostille.

Ordina la tua traduzione certificata

Altri motivi per utilizzare i nostri servizi

Qualunque sia il servizio di cui hai bisogno, puoi essere certo che abbiamo la soluzione giusta per te. Ecco alcune altre ragioni per scegliere Translayte:


Facile Ordine Online

Ordina tutti i nostri servizi online con facilità. Non è necessario contattarci per un preventivo.

Prezzi Fissi e Trasparenti

Prezzi trasparenti e fissi per tutti i nostri servizi. Conosci il costo in anticipo usando il nostro modulo d'ordine.

Assistenza e consegna 24/7

Supporto e consegna 24 ore su 24, alimentati dal nostro team globale in 13 paesi.

Consegna Potenziata dall'Automazione

Oltre il 50% del nostro processo di consegna è automatizzato, garantendo un servizio rapido ed efficiente.

Supporto Multilingue

Supporto Potenziato dall'IA disponibile in più lingue per una comunicazione senza interruzioni.

Comunicazione Senza Sforzo

Comunicazione diretta con il tuo traduttore assegnato o project manager per garantire chiarezza.

Oltre 85.000 Clienti Supportati

Fidato da oltre 85.000 clienti in più di 160 paesi. Esperienza su cui puoi contare.

I Tuoi Dati, Sicuri

Adottiamo pratiche leader del settore per garantire che i tuoi dati riservati rimangano sicuri.

Documenti che traduciamo

Siamo in grado di realizzare traduzioni ufficiali di un'ampia gamma di documenti.

Questi includono:

Clicca qui per documenti che traduciamo.

Lingue

Possiamo tradurre verso o da oltre 130 lingue Questi includono:

Clicca qui per lingue trattate

Le opinioni dei nostri clienti

Inizia

Richiedete un preventivo immediato e inviateci i requisiti del vostro progetto. Disponiamo di traduttori qualificati pronti a intervenire con breve preavviso.

Controlla i prezzi e ordina

In alternativa, Inviateci un messaggio. Promettiamo una risposta rapida.