Traduções Juramentadas na Alemanha

Consigue una traducción jurada (Beglaubigte Übersetzungen) de tu documento para respaldar una solicitud migratoria, civil, legal o académica en Alemania, o en una embajada alemana.

Las traducciones juradas proporcionadas por nosotros son aceptadas por el Standesamt (Registro Civil), Jugendamt (Oficina de la Juventud), Ausländerbehörde (Oficina de Registro de Extranjeros) y otras instituciones alemanas.

  • Traductores Autorizados por los Tribunales Alemanes
  • Pedidos en Línea Fáciles y Seguros
  • Precios Transparentes y Competitivos
  • Soporte 24/7 por Teléfono,Ccorreo Electrónico y WhatsApp
  • Entrega más Rápida a Partir de 12 Horas

{{trans('Check Prices & Place Order')}}


{{trans('Translate From')}}
{{trans('Translate To')}}

{{ form.quantity | pluralize([trans(selectedService.qty_type), trans(selectedService.qty_type+'s')]) }}
{{trans('Upload File(s)')}}{{ trans('Add More Files') }}
{{trans('files_uploaded')}}: {{ form.order_files.length }} ({{trans('remove')}})
{{trans('Click here')}} {{trans('to read more about file types supported')}}.

{{trans('Our word count tool scans supported file types and counts the number of words or pages. However, this may not always be accurate as the accuracy may be affected by the document type and language.')}}

{{trans('Therefore, please verify the accuracy of the word count before placing your order. Our project managers may also contact you to revise your quote if they find significant variations in word count.')}}

{{trans('Supported file types: docx, doc, xlsx, pptx, txt, xliff, csv, xml, html, pdf, json, bmp, pnm, png, jfif, jpeg, tiff & gif.')}}

{{trans('Max file upload size: 100mb')}}

{{('Close')}}


{{ ('We cannot currently offer this certification type, for the languages you have selected.') }}

{{trans('Click here')}} {{trans('to read more about our certification options.')}}

{{trans('Standard Certified Translation')}}: {{trans('Your translation is completed on our letterhead, and accompanied by a Statement of Accuracy, our stamp, signature and contact details. This is the most popular option for all certified translations.')}}

{{trans('Certified Translator (NAATI)')}}: {{trans('Your translation is completed, signed & stamped by a NAATI Certified Translator, which guarantees its acceptance within Australia and at Australian embassies.')}}

{{trans('Certified Translator (Canada)')}}: {{trans('Your translation is completed, signed & stamped by a Certified Translator accredited by a CTTIC member society in Canada.')}}

{{trans('Statement of Truth')}}: {{trans('Your translation includes a statement from the translator confirming the translation accuracy, their qualifications and experience. This is required for UK Court Proceedings, particularly for Court Divorce.')}}

{{trans('Sworn Translator')}}: {{trans('This option is only available for specific countries. A sworn translator, registered within the intended country of use, completes your translation, and appends their signature, stamp & contact details. This makes the translation acceptable within that country.')}}

{{trans('Notarisation')}}: {{trans('A Notary Public appends their signature & stamp to our Company Certification. This may take up to 24 hours after order approval.')}}

{{trans('Apostille / Legalisation')}}: {{trans('The translation is legalised, making it acceptable in all countries that are members of the Hague Convention. This may take up to 5 working days after order approval.')}}

{{trans('Close')}}


{{trans('Click here')}} {{trans('to read more about our delivery timelines')}}.

{{trans('On average, most of our translations are delivered within 48 hours for up to 8 pages / 2,000 words. We add 1 extra day for every additional 8 pages / 2,000 words.')}}

{{trans('You can also pay more to have your order delivered up to 50% faster (from 24 hours) or 75% faster (from 12 hours). However, this option is limited over the weekends due to translator availability. Please note that we do not deliver on Sundays.')}}

{{trans('Our delivery estimates are for the digital version of your translation only. It excludes the delivery of Notarisation, Apostille, or the physical copy of your translation.')}}

{{trans('Our delivery timelines are estimates only and are not always guaranteed. We may experience delays due to translator availability and document complexity but will always keep you informed.')}}

{{trans('Close')}}

{{trans('Total')}}:
{{ chargeAmount | currency(currency.symbol) }} {{trans('(inc. VAT)')}}
{{trans('Estimated Delivery')}}:
{{ form.local_due_date | weekDayShort }}
Entrega mais rápida

Receba suas traduções com precisão e no prazo, a partir de 12 horas, mesmo durante fins de semana e feriados.

Apoio rápido e útil

Entre em contato conosco a qualquer momento, 24/7, via chat, e-mail, SMS, telefone ou WhatsApp e receba uma resposta rápida.

Traduções aceites

Nossas traduções certificadas e juramentadas são amplamente aceitas por governos, universidades e tribunais em todo o mundo.

Países incluídos

Oferecemos traduções oficiais que são aceites globalmente. Fazem parte os países:


Também fornecemos traduções legalizadas com Apostilha que são aceites em todos os 86 países que fazem parte da Convenção de Haia.

Traduções Juramentadas na Alemanha

Se apresentar documentos que não sejam alemães como parte de um pedido de residência, passaporte ou pedido oficial na Alemanha, precisa de uma tradução alemã juramentada.

Em seguida, explicamos o que isto significa e como o podemos ajudar.

 

Requisitos de Tradução Oficial ou Juramentada Para a Alemanha

Na Alemanha, as traduções de documentos que não sejam alemães a apresentar a uma autoridade como parte de um pedido oficial têm frequentemente de ser efetuadas por um tradutor juramentado (beeidigte Übersetzer'). Os tradutores alemães juramentados, também conhecidos como tradutores "certificados pelo Estado", são autorizados por um tribunal regional alemão (Landgerichte), o que lhes permite efetuar traduções oficiais de línguas selecionadas para alemão.

O tradutor juramentado confirma a exatidão e a integralidade da tradução através de uma declaração juramentada, da assinatura e de um carimbo na tradução. O carimbo deve incluir o nome do tradutor, a(s) língua(s) utilizada(s) e o seu endereço.

As traduções juramentadas em alemão produzidas pela Translayte são atribuídas a tradutores juramentados sediados na Alemanha e autorizados localmente. Estes são responsáveis pela produção da tradução, pela sua certificação e pelo envio do documento para si na Alemanha ou internacionalmente. 

Eis alguns dos requisitos para uma tradução na Alemanha:

  1. Traduções certificadas: Para muitos documentos oficiais (como certidões de nascimento, certidões de casamento, diplomas, etc.), pode ser necessária uma tradução certificada por um tradutor juramentado ou autorizado pelo tribunal alemão. Estes profissionais são conhecidos por fornecerem uma tradução exata e verdadeira dos documentos originais. O seu selo garante que a tradução corresponde exatamente ao original.
     
  2. Tipo de documento: Documentos jurídicos, documentos médicos ou documentos técnicos requerem frequentemente um tradutor com conhecimentos específicos na área.
     
  3. Par de línguas: O tradutor tem de dominar tanto a língua de partida (a língua a partir da qual o texto está a ser traduzido) como a língua de chegada (a língua para a qual o texto está a ser traduzido). No caso da tradução para alemão, isto significa que o tradutor deve dominar tanto o alemão como a outra língua em causa.
     
  4. Requisito de residência no país: Em certos casos, as traduções têm de ser efetuadas por um tradutor residente na Alemanha.
     
  5. Proteção de dados: Especialmente no caso de documentos sensíveis, os tradutores têm de cumprir o Regulamento Geral sobre a Protecção de Dados (RGPD) e outras leis relevantes na Alemanha.

É essencial confirmar os requisitos específicos com as autoridades ou instituições alemãs relevantes às quais está a submeter as traduções. Se utilizar os serviços da Translayte, poderemos fornecer-lhe orientações sobre este assunto.

 

 

Documentos que Requerem Tradução Juramentada na Alemanha

 Os nossos serviços de tradução de documentos em alemão abrangem uma vasta gama de documentos, incluindo, mas não se limitando a:

 

Onde são Necessárias Traduções Juramentadas na Alemanha

 Eis alguns exemplos de institutos e serviços que exigem traduções certificadas/juramentadas na Alemanha:

  • Conservatórias do Registo Civil (Standesamt): Para o registo de nascimentos, casamentos ou óbitos, são muitas vezes necessárias traduções juramentadas de certidões estrangeiras.
     
  • Serviço de Estrangeiros (Ausländerbehörde): Se estiver a solicitar um visto, uma autorização de residência ou a nacionalidade alemã, poderá precisar de traduções juramentadas de documentos como certidões de nascimento, certidões de casamento ou comprovativos de rendimentos.
     
  • Tribunais (Gerichte): Nos processos judiciais, os tribunais exigem frequentemente traduções juramentadas de documentos de prova, contratos e outros materiais relevantes.
     
  • Universidades e escolas superiores (Universitäten und Hochschulen): Se se candidatar a estudar na Alemanha e os seus estudos anteriores tiverem sido feitos noutra língua, é provável que precise de traduções juramentadas dos seus certificados de habilitações e diplomas.
     
  • Associações profissionais (Berufsverbände): Se estiver a requerer o reconhecimento de qualificações profissionais estrangeiras, é provável que necessite de traduções juramentadas das suas qualificações.
     
  • Empregadores: Alguns empregadores podem exigir traduções ajuramentadas das suas qualificações ou referências se estas tiverem sido originalmente emitidas numa língua diferente.
     
  • Companhias de seguros (Versicherungen): Para pedidos de indemnização relacionados com incidentes ocorridos no estrangeiro, poderá ser necessária a tradução juramentada dos documentos relevantes. 
     
  • Instituições financeiras: Ao solicitar um empréstimo, hipoteca ou assistência financeira, as instituições financeiras podem exigir traduções certificadas de documentos financeiros relevantes, tais como extratos bancários, declarações de impostos e relatórios financeiros.
     
  • Medicina e cuidados de saúde: Se procura tratamento médico na Alemanha e os seus registos médicos ou receitas estão numa língua diferente do alemão, os prestadores de cuidados de saúde ou hospitais podem exigir traduções certificadas.
     
  • Propriedade intelectual: Ao registar marcas, patentes, direitos de autor ou ao tratar de questões jurídicas relacionadas com a propriedade intelectual, podem ser necessárias traduções ajuramentadas de documentos relevantes.
     
  • Processos de adoção: Em casos que envolvam adoção internacional, podem ser necessárias traduções certificadas de documentos relacionados com a adoção, tais como ordens de adoção, estudos domiciliários e acordos legais.
     
  • Concursos públicos e licitações: Se estiver a participar em concursos públicos ou licitações na Alemanha, as traduções de documentos de licitação, propostas ou contratos podem ter de ser certificadas para apresentação.

Antes de contratar um tradutor, é essencial verificar as suas qualificações, experiência e credenciais para garantir que ele pode fornecer traduções exactas e fiáveis. Eis alguns dos principais documentos e informações que deve verificar: currículo, certificação, amostras de tradução, referências, acordo de confidencialidade, tempo de execução e disponibilidade, tarifas e condições de pagamento. 

 

Que Pormenores Deve um Tradutor Juramentado Incluir Numa Tradução Para Alemão?

Numa tradução certificada de outra língua para alemão, o tradutor inclui normalmente pormenores específicos para garantir a autenticidade e a exatidão da tradução. Os requisitos exatos podem variar consoante a instituição que solicita a tradução. No entanto, aqui estão alguns pormenores comuns que são frequentemente incluídos:

  1. Declaração do tradutor: A tradução deve começar com uma declaração do tradutor atestando as suas qualificações e confirmando que a tradução é exata e completa, de acordo com os seus conhecimentos e capacidades. Esta declaração é geralmente colocada no início ou no fim do documento traduzido.
     
  2. Informações de contacto do tradutor: O tradutor deve indicar o seu nome completo, morada, número de telefone e endereço de correio eletrónico para que possa ser contactado, se necessário.
     
  3. Declaração de certificação: A tradução deve incluir uma declaração indicando que se trata de uma tradução certificada. Esta declaração confirma que o tradutor está autorizado ou é reconhecido como tradutor certificado, seja por uma associação profissional ou por uma autoridade relevante.
     
  4. Selo ou carimbo oficial: Muitas traduções certificadas requerem um selo ou carimbo oficial do tradutor. Este selo pode incluir o nome do tradutor, o número de certificação (se aplicável) e outras informações de identificação. O objetivo do selo é autenticar a tradução.
     
  5. Data da tradução: A data em que a tradução foi concluída deve ser mencionada para indicar a moeda da tradução.
     
  6. Assinatura: O tradutor assina normalmente a tradução certificada, indicando a sua aceitação da responsabilidade pela exatidão e integridade do documento traduzido.

 

Posso Obter uma Tradução Juramentada Para uso na Alemanha Fora da Alemanha?

Sim, pode obter uma tradução para alemão para utilizar na Alemanha, mesmo que se encontre fora do país. Muitos tradutores juramentados ou certificados oferecem os seus serviços remotamente e existem também muitas agências de tradução que trabalham com esses tradutores, entre as quais se encontra a Translayte. Normalmente, pode enviar-lhes uma cópia digitalizada do seu documento e eles enviar-lhe-ão uma tradução certificada.

No entanto, há alguns aspectos a ter em conta:

  • Validação: Certifique-se de que o tradutor é oficialmente reconhecido pelas autoridades alemãs. Ele precisa de ser um tradutor juramentado na Alemanha. Alguns países têm um sistema de "tradutores certificados" que pode ou não ser reconhecido na Alemanha.
     
  • Portes de envio: Se precisar do documento original em papel, não se esqueça de que o tradutor terá de o enviar por correio, o que poderá demorar algum tempo e implicar custos adicionais. Algumas instituições na Alemanha exigem a tradução original em papel e não uma cópia digitalizada.
     
  • Proteção de dados: Assegurar que qualquer transmissão digital dos seus documentos pessoais é efetuada de forma segura para proteger as suas informações privadas.
     
  • Notarização e Apostila: Alguns documentos podem requerer níveis adicionais de certificação, como o reconhecimento de firma ou uma apostila, que confirma a autenticidade do documento para uso internacional nos termos da Convenção de Haia de 1961. Verifique sempre os requisitos específicos da instituição alemã para a qual está a enviar os documentos.

A Translayte trabalha com centenas de tradutores juramentados registados na Alemanha e pode ajudá-lo a obter traduções juramentadas dos seus documentos rapidamente e a um preço justo.

 

Os Tradutores de Alemão-Inglês e Inglês-Alemão Sediados no Reino Unido Podem Certificar Traduções?

Sim, os tradutores sediados no Reino Unido podem certificar traduções entre alemão e inglês, e vice-versa. No entanto, a aceitação destas traduções pelas autoridades ou instituições alemãs depende dos requisitos específicos da instituição em questão.

No Reino Unido, não existe um sistema de "tradutores juramentados" como na Alemanha ou noutros países. Em vez disso, os tradutores normalmente certificam uma tradução fornecendo uma declaração assinada (um Certificado de Exatidão) afirmando que são competentes nas línguas relevantes e que a tradução é uma representação "verdadeira e exata" do documento original. Podem também incluir as suas informações de contato e credenciais, como a filiação em organizações profissionais como o Chartered Institute of Linguists (CIOL) ou o Institute of Translation and Interpreting (ITI).

No entanto, nem todas as instituições alemãs podem aceitar estas traduções certificadas pelo Reino Unido. Algumas podem exigir uma tradução efetuada por um tradutor juramentado na Alemanha. Outras podem aceitar uma tradução certificada pelo Reino Unido, mas exigem uma apostila - uma forma de certificação internacional nos termos da Convenção de Haia de 1961 - para confirmar a autenticidade do documento.

Se estiver a apresentar uma tradução a uma autoridade ou instituição alemã, é crucial verificar primeiro os seus requisitos específicos. Também pode considerar trabalhar com uma agência de tradução como a Translayte, que tem experiência com estes procedimentos e pode guiá-lo através deles.

 

A Autenticação: Apostila e Legalização

Para documentos a utilizar em embaixadas estrangeiras na Alemanha ou noutro país, pode ser necessário obter uma Apostila. Isto torna a tradução aceitável noutros países que fazem parte da Convenção de Haia

Na Alemanha, as traduções não podem ser legalizadas, mesmo que tenham sido efetuadas por um tradutor juramentado ou certificado, uma vez que não são consideradas "documentos públicos". No entanto, o presidente de um tribunal competente pode emitir um certificado que comprove o estatuto de "juramentado" ou "certificado" do tradutor. Este certificado, que é considerado um documento público, pode então ser legalizado, com a aposição de uma Apostila no certificado.

As traduções juramentadas em alemão que são legalizadas pela Translayte são primeiro certificadas pelo tradutor juramentado, com um certificado obtido de um tribunal alemão local, e depois legalizadas no Escritório de Apostilas na Alemanha. O documento original pode ser enviado para si na Alemanha ou internacionalmente.

 

Porque é que nos Deve Escolher?

Na Translayte, compreendemos que uma tradução exata e eficiente é crucial para o seu sucesso. O nosso compromisso com a excelência, a nossa equipa experiente de linguistas profissionais e a nossa dedicação à satisfação do cliente distinguem-nos de outras empresas de tradução.

  • Competências: A nossa equipa é constituída por tradutores, editores e revisores altamente qualificados e experientes, especializados em vários setores e línguas. Garantimos traduções precisas que captam as nuances e subtilezas do seu conteúdo original.
     
  • Garantia de qualidade: Seguimos um rigoroso processo de garantia de qualidade em várias etapas, incluindo várias rondas de revisão e edição para garantir que as suas traduções são exatas, claras e culturalmente adequadas.
     
  • Rapidez na entrega: Compreendemos a importância de cumprir prazos e comprometemo-nos a entregar as suas traduções a tempo, sem comprometer a qualidade. Oferecemos prazos de entrega flexíveis que se adaptam às necessidades do seu projeto e podemos satisfazer pedidos urgentes.
     
  • Confidencialidade: Levamos a sério a privacidade e a segurança dos dados. Acordos rigorosos de não divulgação vinculam todos os membros da nossa equipa e implementamos as mais recentes tecnologias de encriptação para proteger os seus ficheiros e informações.
     
  • Serviço personalizado: Valorizamos os nossos clientes e dedicamo-nos a prestar uma atenção personalizada a cada projecto. A nossa equipa de apoio ao cliente está disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana, para tratar das suas preocupações e responder a quaisquer perguntas.

 

Como Trabalhamos 

O nosso processo simplificado na Translayte foi concebido para fornecer traduções da mais alta qualidade da forma mais eficiente possível. Aqui está uma visão geral passo a passo de como trabalhamos:

  1. Avaliação do projecto: Assim que submeter o seu projecto, a nossa equipa irá rever o seu conteúdo, discutir os seus requisitos específicos e fornecer um orçamento detalhado, juntamente com um prazo de entrega estimado.
     
  2. Atribuição de tradutores: Selecionamos cuidadosamente um tradutor profissional que possui a experiência relevante no seu setor e é fluente nas línguas de origem e de destino. Isto garante que as suas traduções não só são exatas, como também se adequam ao seu público-alvo.
     
  3. Processo de tradução: O nosso tradutor traduzirá meticulosamente o seu conteúdo, preservando a mensagem, o tom e o estilo originais. Ele também garantirá que a tradução seja culturalmente sensível e apropriada para o seu público-alvo.
     
  4. Controlo de qualidade: Depois da tradução estar concluída, um segundo linguista irá rever e editar o conteúdo para garantir que não existem erros e inconsistências. Este rigoroso processo de controlo de qualidade garante o mais alto padrão de precisão e legibilidade.
     
  5. Entrega final: Depois da tradução ter passado nas nossas verificações de garantia de qualidade, entregar-lhe-emos a versão final e aperfeiçoada no formato que preferir. A nossa equipa de apoio ao cliente permanecerá disponível para responder a quaisquer questões ou preocupações que possa ter.

Temos orgulho no nosso trabalho e estamos empenhados em exceder as suas expetativas. Confie na Translayte para todas as suas necessidades linguísticas e veja a diferença que serviços de tradução de excelência podem fazer pelo seu negócio.

 

Perguntas frequentes sobre tradução juramentada na Alemanha

 

Qual é a Diferença Entre um Tradutor e um Tradutor Juramentado? 

A principal diferença entre um tradutor e um tradutor juramentado reside no reconhecimento legal e na autoridade para produzir traduções oficialmente reconhecidas. Aqui estão as principais distinções. Um tradutor é um profissional que converte texto escrito de uma língua (a língua de origem) para outra língua (a língua alvo), enquanto um tradutor juramentado é um tradutor que obteve reconhecimento oficial e autorização de uma autoridade governamental ou judicial para produzir traduções certificadas. Por exemplo, uma tradução certificada do francês para a Alemanha requer um tradutor ajuramentado autorizado a traduzir e certificar documentos do francês para o alemão, garantindo a sua validade legal na Alemanha.

 

Traduções Juramentadas são as Mesmas que Traduções Certificadas? 

Sim, em muitos contextos, "traduções juramentadas" e "traduções certificadas" são usados ​​intercambiavelmente para se referir ao mesmo tipo de tradução. Ambos os termos normalmente se referem a traduções que foram feitas por um tradutor profissional e carregam uma certificação oficial ou selo para atestar sua precisão e autenticidade.

 

Posso Obter Tradução Juramentada Para uso Alemão Fora da Alemanha? 

Sim, é possível obter uma tradução juramentada para uso alemão fora da Alemanha. Os requisitos e procedimentos para obter uma tradução juramentada podem variar dependendo do país ou jurisdição onde a tradução será usada. Você pode entrar em contato com uma empresa de tradução ou um tradutor que opera na Alemanha online, enviar seus documentos para tradução e receber os documentos certificados de volta em formato pdf, word, jpeg etc.

 

Quem Pode se Tornar um Tradutor Juramentado em um Tribunal Alemão? 

Na Alemanha, os indivíduos podem se tornar tradutores juramentados, conhecidos como "beeidigte Übersetzer", cumprindo certos requisitos estabelecidos pelos respectivos estados (Bundesländer). Em geral, os aspirantes a tradutores juramentados precisam demonstrar alta proficiência linguística tanto na língua de origem quanto na língua alvo, possuir um diploma ou qualificação reconhecida em tradução ou campo relacionado, e muitas vezes ter experiência profissional relevante. Tradutores juramentados são nomeados por um tribunal e fazem um juramento perante uma autoridade judicial, comprometendo-se a fornecer traduções precisas e manter a confidencialidade. Os requisitos e procedimentos específicos podem variar ligeiramente entre os estados, por isso é aconselhável consultar a autoridade estadual relevante ou a câmara de tradutores juramentados para obter informações precisas.

 

Tradutores de Alemão-Inglês e Inglês-Alemão Baseados no Reino Unido Podem Certificar Traduções? 

No Reino Unido, tradutores de alemão-inglês e inglês-alemão podem fornecer traduções certificadas, mas eles não podem ser referidos como "tradutores juramentados", pois o conceito de tradutores juramentados não é usado no sistema jurídico do Reino Unido. No entanto, tradutores profissionais no Reino Unido ainda podem oferecer traduções certificadas que são reconhecidas e aceitas por várias instituições e autoridades.

 

Preciso Enviar Documentos Originais ao Solicitar uma Tradução Para uso na Alemanha? 

Em geral, ao solicitar uma tradução para uso na Alemanha, é aconselhável fornecer ao prestador de serviços de tradução os documentos originais ou cópias certificadas. Isso ocorre porque algumas autoridades ou instituições na Alemanha podem exigir a verificação da autenticidade do documento original.

 

Como Saber se um Tradutor é Juramentado? 

Para determinar se um tradutor é juramentado, faça uma pesquisa minuciosa no sistema jurídico do país relevante e entenda a existência e o papel dos tradutores juramentados. Verifique os órgãos de acreditação e associações profissionais que mantêm listas ou diretórios de tradutores certificados ou juramentados. Verifique as designações oficiais, credenciais e afiliações profissionais de um tradutor para identificar seu status juramentado. Entre em contato com as instituições específicas onde a tradução será submetida para seus requisitos e recomendações. Comunique-se diretamente com o tradutor e pergunte sobre suas qualificações e autorização na jurisdição relevante. Garantir o status juramentado de um tradutor envolve um entendimento abrangente das regulamentações e requisitos locais para uma seleção precisa.

 

Quais Países têm Tradutores Juramentados? 

Vários países têm um sistema de tradutores juramentados, onde os tradutores são nomeados e autorizados pelo governo ou autoridades relevantes para fornecer traduções certificadas. Alguns países que comumente têm tradutores juramentados são Alemanha, França, Espanha, Itália, Países Baixos, Bélgica e Suíça.

 

Quanto Custam os Serviços de Tradução Juramentada na Alemanha? 

O custo de uma tradução juramentada pode variar bastante dependendo de vários fatores, incluindo o comprimento e complexidade do documento, o par de línguas envolvido e o tempo de entrega necessário. Alguns serviços cobram por palavra, enquanto outros podem cobrar uma taxa fixa por documento. É recomendável obter um orçamento do serviço de tradução para uma estimativa precisa.

 

Amostras de tradução certificada

Entregamos as suas traduções certificadas num documento PDF digital e esforçamo-nos para replicar o layout e a formatação sempre que possível. A sua tradução é assinada e certificada conforme apropriado.

As informações de identificação pessoal foram editadas.

Translayte certified translation Tradução certificada padrão
sworn translation france Traduções Juramentadas para França
sworn translation German Traduções juramentadas para a Alemanha
sworn translation Netherlands Traduções juramentadas para os Países Baixos
sworn translation spanish traduções juramentadas para Espanha

Preços de tradução certificada

Tradução Padrão

De {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Adequado para documentos pessoais diretos, incluindo certidões de nascimento, casamento, polícia ou acadêmicas.

Tradutor profissional Revisão de qualidade interna
Tradução Profissional

De {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[2]) * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Ideal para documentos profissionais e oficiais, como contratos, propostas comerciais ou documentação governamental.

Tradutor profissional Revisor Revisão de qualidade interna
Tradução Especializada

De {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[3]) * exchangeRate | currency(chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Melhor para materiais complexos, como registros médicos, documentos legais ou manuais técnicos.

Tradutor Especializado Revisor Revisão de qualidade interna

O preço acima exclui o IVA (que é aplicável se residir no Reino Unido ou na UE). Taxas adicionais aplicam-se se necessitar de envio, tradutores juramentados, urgência, notarização ou apostilha.

Encomende a sua tradução certificada

Mais razões para recorrer aos nossos serviços

Preços Simples e Adiantados

Preços transparentes que refletem a qualidade e custo.

Apoio rápido e útil

Entre em contacto conosco a qualquer momento, 24 horas por dia, 7 dias por semana, e receba uma resposta imediata.

Pedido on-line seguro

Carregue documentos, obtenha preços e efetue pagamentos com segurança.

Entrega pontual

Receba o seu pedido dentro do prazo. Sempre.

Traduções aceites

As nossas traduções certificadas são amplamente aceites em todo o lado .
Países incluídos

Oferecemos traduções oficiais que são aceites globalmente. Fazem parte os países:

Idiomas

Podemos traduzir de ou para mais de 130 idiomas.

Fornecemos traduções de idiomas abrangendo centenas de pares de idiomas e trabalhamos com falantes nativos de idiomas que entendem as normas legais e culturais.

Clique aqui para idiomas com os quais trabalhamos.


O que dizem os nossos clientes

O que forneceu é completamente adequado e resolve o nosso problema, ainda mais porque ficamos desapontados com a qualidade e o conteúdo de um tradutor anterior ao qual a minha esposa tinha recorrido.

— Darrell

Muito obrigado por isso. Sim, está tudo perfeito agora. Quero agradecer pelos seus serviços e respostas rápidas quando foi necessário efetuar pequenas alterações. Com certeza irei recomendar os seus serviços de tradução.

— Emiliano

Muito obrigado pelo seu serviço eficiente e profissional. Com certeza futuramente voltaremos a usar os serviços da Translayte.

— Nicolette

Obrigado pelo vosso esforço. De maneira geral, estou muito feliz com a tradução.

— Sona

Muito obrigado, está perfeito. Verifiquei novamente e gostei da vossa qualidade de trabalho. Com certeza vou recomendar o vosso site.

— Faiza

Olá, obrigado pelos serviços prestados até agora e fiquei muito satisfeito com a vossa tradução para a minha proposta de negócios.

— John

É a primeira vez que utilizo os vossos serviços e não será a última.

— Coral

Muito obrigado pelo vosso apoio. Estou muito impressionado com a estrutura do meu documento e com a quantidade de detalhes que o tradutor colocou para manter o formato do documento.

— Kingsley

Serve o presente para acusar receção da tradução juramentada. Devo dizer que o trabalho feito está fantástico!!

— Arthur

Muito obrigado por rever e editar a minha tradução. Eu li e estou agradado.

— Priscilla

Obrigado pela ajuda, estou muito feliz com a tradução feita por si! Continue o bom trabalho! Vou verificar e informá-lo se há alguma alteração a ser feita. Obrigado novamente.

— Paula

Iniciar

Obtenha um orçamento imediato e envie-nos os requisitos do seu projeto. Temos tradutores qualificados prontos rapidamente.

Verificar Preços e Pedidos

Alternativamente, envie-nos uma mensagem. Prometemos uma resposta rápida.

Número de telefone