Requisitos de tradução juramentada em Portugal
Em Portugal, o conceito de “Tradutor Juramentado”, como existe em muitos outros países, não é o mesmo. Aqui, quando uma tradução oficial é necessária, ela pode ser realizada por várias entidades ou indivíduos autorizados. Isso inclui o cartório português, o Registro Central, o Registro Civil, o consulado português no país onde o documento foi emitido, o consulado que representa o país onde o documento foi emitido em Portugal, as Câmaras de Comércio e Indústria (reconhecidas de acordo com o Decreto-Lei 244/92 de 29 de outubro), bem como advogados e solicitadores.
Alternativamente, a tradução também pode ser realizada por um tradutor qualificado, que deverá ter seu trabalho certificado por uma das entidades acima mencionadas. Antes da certificação, o tradutor deve confirmar sua identidade e garantir a fidelidade de sua tradução ao texto original.
Esse processo, que inclui a assinatura e o selo da entidade certificadora, garante que a tradução seja precisa, autêntica e legalmente reconhecida em Portugal. É importante observar que a pessoa a quem se destina o documento traduzido ou seus familiares diretos não podem atuar como tradutores.
Esse sistema oferece um alto nível de garantia, com várias salvaguardas para assegurar a precisão e a autenticidade das traduções juramentadas.
Como usar um tradutor juramentado em Portugal
Se você é um cidadão de Portugal e deseja visitar outro país que fala um idioma diferente do português, é bom se informar sobre a exigência de tradução específica do país que visitará, para evitar qualquer confusão. Depois de fazer isso, se você descobrir que o país não tem uma exigência rigorosa de tradução, poderá solicitar que suas traduções sejam feitas por um tradutor juramentado em Portugal, um notário português, um advogado ou um tradutor que seja membro da Câmara Portuguesa de Comércio e Indústria.
Da mesma forma, se você tem negócios em Portugal como estrangeiro, pode ter todos os seus documentos necessários traduzidos por essas mesmas pessoas ou pela autoridade de tradução aprovada em seu país.
Nossa equipe de tradutores juramentados em Portugal tem anos de experiência e um profundo conhecimento dos requisitos legais para traduções juramentadas. Nossos tradutores juramentados são fluentes em português e nos idiomas de origem ou de destino, garantindo o mais alto nível de precisão no processo de tradução. Garantimos que seus documentos serão traduzidos fielmente de acordo com o original, com nossa assinatura e selo certificando a tradução. O documento também será devidamente autenticado em cartório.
A Translayte é uma agência de tradução com experiência comprovada no fornecimento de traduções certificadas para nossos clientes em todo o mundo. Você pode receber suas traduções precisas de nós no mesmo dia ou em 24 horas, com 100% de garantia de aceitação pelas autoridades portuguesas.
Quais documentos exigem tradução juramentada em Portugal?
- Certidão de nascimento
- Certidões de casamento
- Certidões de óbito
- Escrituras de cartório
- Registros criminais
- Contratos
- Carteiras de motorista
- Declarações de IMTI
- Sentenças de divórcio
- Relatórios e documentos médicos
- Informações financeiras
- Faturas
- Documentos acadêmicos
Onde as traduções juramentadas são necessárias em Portugal
As traduções juramentadas são necessárias para vários documentos oficiais em Portugal, incluindo certidões de nascimento, certidões de casamento, históricos escolares e contratos legais. Nosso serviço de tradução juramentada pode ajudá-lo a traduzir qualquer documento necessário para fins legais em Portugal. Algumas organizações que podem exigir traduções certificadas em Portugal são:
- Instituto dos Registros e do Notariado (IRN): É o Instituto de Registros e do Notariado de Portugal, responsável pela manutenção do registro civil do país. Traduções juramentadas podem ser necessárias para documentos legais, como certidões de nascimento, casamento e óbito.
- Ministério da Justiça: O Ministério da Justiça é responsável pela administração da justiça em Portugal e pode exigir traduções juramentadas de documentos legais, como sentenças judiciais, contratos e correspondência jurídica.
- Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF): É o Serviço de Estrangeiros e Fronteiras de Portugal, que pode exigir traduções juramentadas para documentos relacionados a pedidos de visto, autorizações de residência e pedidos de cidadania.
- Instituto Camões: É o Instituto Português de Língua e Cooperação, que promove o ensino da língua e da cultura portuguesas em todo o mundo. Traduções juramentadas podem ser necessárias para documentos educacionais, como diplomas e históricos escolares.
- Autoridade Tributária e Aduaneira (AT): É a Autoridade Tributária e Aduaneira de Portugal, responsável pela cobrança de impostos e pela aplicação das normas alfandegárias. Traduções certificadas podem ser exigidas para documentos financeiros, como declarações de imposto de renda, demonstrações financeiras e faturas.
Segurança e confidencialidade dos dados
Na Translayte, entendemos a importância de proteger suas informações confidenciais e manter a confidencialidade durante todo o processo de tradução. Para garantir a segurança de seus dados, implementamos medidas rigorosas de proteção de dados, incluindo:
- Protocolos seguros de transferência de arquivos e canais de comunicação criptografados para o compartilhamento de documentos e informações.
- Rigorosos acordos de confidencialidade assinados por todos os nossos tradutores certificados e membros da equipe.
- Auditorias de segurança regulares para identificar possíveis vulnerabilidades e garantir a conformidade com as mais recentes normas de proteção de dados.
Temos o compromisso de proteger seus dados pessoais e comerciais, proporcionando-lhe tranquilidade ao utilizar nossos serviços de tradução juramentada.