Requisitos para Tradução Juramentada Oficial em Portugal
Em Portugal, o conceito de um "Tradutor Certificado", como ocorre em muitos outros países, não é exatamente o mesmo. Quando uma tradução oficial de documentos ou uma tradução certificada de documentos é necessária, esta pode ser executada por várias entidades ou indivíduos autorizados. Isso inclui o Cartório Notarial Português, o Registro Central, o Registro Civil, o consulado português no país onde o documento foi emitido, o consulado representando o país onde o documento foi emitido em Portugal, e as Câmaras de Comércio e Indústria (reconhecidas conforme o Decreto-Lei 244/92 de 29 de outubro), assim como Advogados e Solicitadores.
Alternativamente, uma tradução também pode ser feita por um tradutor qualificado, que então precisa ter seu trabalho certificado por uma das entidades mencionadas acima. Antes da certificação, o tradutor deve confirmar sua identidade e garantir a fidelidade da tradução ao texto original.
Esse processo, que inclui assinatura e selo da entidade certificadora, garante que a tradução é precisa, autêntica e reconhecida legalmente em Portugal. É crucial notar que a pessoa para quem o documento traduzido é destinado, ou seus parentes próximos, não podem atuar como tradutor.
Esse sistema proporciona um alto nível de confiança, com várias salvaguardas implementadas para garantir a precisão e autenticidade das traduções juramentadas.
Recorrer a um Tradutor Certificado em Portugal
Se for um cidadão português que pretende visitar outro país que fala uma língua diferente do português, é importante informar-se sobre as exigências de tradução específicas desse país, a fim de evitar qualquer confusão. Após a verificação, se descobrir que o país não tem uma exigência de tradução rigorosa, pode solicitar que as suas traduções sejam realizadas e autenticadas por um tradutor certificado em Portugal, um notário público português, um advogado ou um tradutor que seja membro da Câmara de Comércio e Indústria Portuguesa.
Da mesma forma, se for um cidadão estrangeiro com negócios em Portugal, pode solicitar a tradução de todos os documentos necessários por estas mesmas entidades ou pela autoridade de tradução aprovada no seu país de origem.
A nossa equipa de tradutores certificados em Portugal tem anos de experiência e um profundo conhecimento dos requisitos legais para traduções certificadas. Os nossos tradutores certificados são fluentes em português e nas línguas de partida ou de chegada, garantindo o mais alto nível de precisão no processo de tradução. Asseguramos que os seus documentos serão traduzidos fielmente de acordo com o original, com a nossa assinatura e selo a certificar a tradução. O documento também será devidamente autenticado por um notário público português.
A Translayte é uma agência de tradução com experiência comprovada no fornecimento de traduções certificadas aos nossos clientes em todo o mundo. Pode receber as suas traduções, tratadas com o maior cuidado, no mesmo dia ou no prazo de 24 horas, com 100% de garantia de aceitação pelas autoridades portuguesas.
Que Documentos Necessitam de Tradução Certificada em Portugal
- Certidões de Nascimento
- Certidões de Casamento
- Certidões de Óbito
- Atos Notariais
- Registos Criminais
- Contratos
- Cartas de Condução
- Declarações IMTI
- Sentenças de Divórcio
- Relatórios e Documentos Médicos
- Informações Financeiras
- Faturas
- Documentos Académicos
Que Entidades Requerem Traduções Certificadas em Portugal?
As traduções certificadas são necessárias para vários documentos oficiais em Portugal, incluindo certidões de nascimento, certidões de casamento, transcrições académicas e contratos legais. O nosso serviço de tradução certificada pode ajudá-lo a traduzir qualquer documento necessário para fins legais em Portugal. Algumas organizações que podem requerer traduções certificadas em Portugal são:
- Instituto dos Registos e do Notariado (IRN): O Instituto dos Registos e do Notariado português é responsável pela manutenção do registo civil do país. As traduções certificadas podem ser necessárias para documentos legais como certidões de nascimento, certidões de casamento e certidões de óbito.
- Ministério da Justiça: O Ministério da Justiça é responsável pela administração da justiça em Portugal e pode exigir traduções certificadas de documentos legais como sentenças judiciais, contratos e correspondência jurídica.
- Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF): O Serviço de Estrangeiros e Fronteiras português pode exigir traduções certificadas de documentos relacionados com pedidos de visto, autorizações de residência e pedidos de cidadania.
- Instituto Camões: O Instituto Português da Língua e da Cooperação promove o ensino da língua e da cultura portuguesas em todo o mundo. Podem ser exigidas traduções certificadas de documentos académicos, como diplomas e transcrições.
- Autoridade Tributária e Aduaneira (AT): A Autoridade Tributária e Aduaneira de Portugal é responsável pela cobrança de impostos e pela aplicação da legislação aduaneira. Podem ser exigidas traduções certificadas para documentos financeiros, como declarações de impostos, balanços financeiros e faturas.
Segurança e Confidencialidade dos Dados
Na Translayte, compreendemos a importância de proteger as suas informações sensíveis e de manter a confidencialidade durante todo o processo de tradução. Para garantir a segurança dos seus dados, implementámos medidas rigorosas de proteção de dados, incluindo:
- Protocolos de transferência de ficheiros seguros e canais de comunicação encriptados para partilhar documentos e informações.
- Rigorosos acordos de confidencialidade assinados por todos os nossos tradutores certificados e pelo nosso pessoal.
- Auditorias de segurança regulares para identificar potenciais vulnerabilidades e garantir a conformidade com os regulamentos mais recentes em matéria de proteção de dados.
Comprometemo-nos a proteger os seus dados pessoais e comerciais, proporcionando-lhe tranquilidade ao recorrer aos nossos serviços de tradução certificada.
Não creio que seja necessário incluir a declaração completa. Pode simplesmente referir o facto de que é necessária uma declaração, ou talvez incluí-la entre aspas na página, para que se leia corretamente.