Traduções certificadas profissionais no México
Se precisar de apresentar documentos numa língua estrangeira para efeitos de imigração, trabalho, educação, negócios ou assuntos jurídicos no México, necessitará de uma tradução certificada (Traducción Jurada). Uma tradução certificada é uma tradução oficial cuja exatidão e autenticidade são verificadas por um tradutor autorizado pelo governo, o que garante que os documentos estrangeiros são legalmente reconhecidos pelas autoridades mexicanas.
Estas traduções devem ser efetuadas por um tradutor certificado (traductor jurado), oficialmente registado no Ministério da Educação e da Investigação. Isto garante que a tradução cumpre as normas de precisão legal e linguística para candidaturas governamentais, admissões em universidades, registos empresariais e procedimentos legais no México.
Quer precise de tradução de inglês para espanhol, inglês para espanhol do México ou qualquer outra língua, a Translayte tem uma rede de tradutores aprovados pelo governo que fornecem traduções legalmente válidas e oficialmente reconhecidas. Os nossos serviços abrangem passaportes, certidões de nascimento e de casamento, transcrições académicas, contratos legais e documentos comerciais, com serviços adicionais de notarização e apostilha disponíveis.
Na Translayte, garantimos que as suas traduções certificadas são exatas, fáceis de encomendar e entregues rapidamente, com 100% de aceitação pelas autoridades espanholas.
Porque precisa de traduções certificadas no México?
As traduções certificadas no México (traducciones certificadas en méxico) são frequentemente necessárias para documentos estrangeiros utilizados em processos judiciais, imigração, educação ou outros assuntos oficiais. Eis alguns cenários comuns em que são necessárias:
Pedidos de imigração
Se está a solicitar um visto ou residência no México, o Instituto Nacional de Migração (INM) exige traduções certificadas de documentos como certidões de nascimento, certidões de casamento e registos criminais.
Admissões na universidade
Os estudantes internacionais que se candidatam à UNAM, ao Tecnológico de Monterrey (ITESM) ou à Universidade de Guadalajara (UDG) necessitam de traduções certificadas no México (traducciones certificadas en méxico) para os seus históricos académicos e diplomas para cumprir os requisitos de admissão. No caso de diplomas internacionais, as traduções certificadas nem sempre são suficientes. Muitas vezes, os estudantes precisam de pedir uma "revalidação" (reconhecimento do diploma) através da SEP (Secretaría de Educación Pública), que por vezes exige traduções de uma lista de tradutores reconhecidos pela SEP.
Processos judiciais
Os tribunais e os notários espanhóis exigem traduções certificadas de documentos jurídicos, tais como contratos, declarações juramentadas e procurações, para garantir a sua validade em questões oficiais.
Utilização em processos notariais
Muitos notários mexicanos (Notario Público) exigem traduções certificadas para a constituição de sociedades, transações imobiliárias ou registo de casamento que envolvam cidadãos estrangeiros. Muitas vezes, as traduções têm de ser anexadas aos documentos originais e carimbadas fisicamente pelo tradutor juramentado.
Registo comercial e empresarial
As empresas estrangeiras que se registam no México necessitam de traduções certificadas de documentos fiscais, licenças comerciais e acordos de acionistas para serem apresentados ao Servicio de Administración Tributaria (SAT) e a outros organismos reguladores. Para o registo de empresas, ou para a apresentação de declarações fiscais ao SAT (autoridade fiscal do México), as traduções certificadas devem ser exatas e qualquer desvio (como um conteúdo resumido) pode resultar na rejeição do pedido.
Que línguas traduzimos no México?
A Translayte oferece-lhe tradução certificada de espanhol para inglês, vice-versa e outras línguas. Consulte a nossa página de línguas para descobrir a lista completa de línguas que traduzimos para espanhol.
- Espanhol para inglês
- Inglês <> Espanhol
- Alemão <> Espanhol
- Francês <> Espanhol
- Italiano <> Espanhol
- Russo <> Espanhol
- Grego <> Espanhol
- Neerlandês <> Espanhol
- Árabe <> Espanhol
- Sueco <> Espanhol
- Checo <> Espanhol
- Letão <> Espanhol
- Finlandês <> Espanhol
- Dinamarquês <> Espanhol
- Estónio <> Espanhol
- Norueguês <> Espanhol
Documentos habitualmente traduzidos no México
Os nossos serviços de tradução de documentos em espanhol do México abrangem uma vasta gama de documentos. Estes incluem:
- Cartões de identificação
- Diplomas
- Passaportes
- Acórdão do Tribunal
- Contratos jurídicos
- Certidões de nascimento
- Registos médicos
- Cartas de condução
- Extratos bancários
- Certidões de óbito
- Documentos de divórcio
- Certidões de casamento
- Históricos escolares
- Certidões de registo criminal
- Documentos de registo comercial
Requisitos para traduções certificadas no México
Eis algumas coisas que deve saber antes de contratar um serviço de tradução certificada no México
A certificação é a nível estatal, não federal
No México, os tradutores juramentados são normalmente nomeados pelos conselhos judiciais ou tribunais locais de cada estado, como o Consejo de la Judicatura de la Ciudad de México, na Cidade do México. Isto significa que um tradutor certificado num Estado pode não ser reconhecido noutro, a menos que tenha uma dupla certificação. Este sistema descentralizado difere dos países onde a certificação é efetuada a nível nacional.
A apostilha ainda precisa de tradução
Se apresentar um documento com uma apostilha emitida no estrangeiro, a apostilha em si tem frequentemente de ser traduzida por um tradutor juramentado para ser válida no México.
Assinaturas digitais e certificação eletrónica
Alguns estados mexicanos permitem agora que os tradutores juramentados emitam traduções certificadas assinadas digitalmente, especialmente para aplicações online (por exemplo, inscrições digitais em universidades ou pré-processamento de imigração). No entanto, isto ainda depende dos regulamentos de cada estado.
Interpretação judicial vs. tradução de documentos
O facto de ser tradutor juramentado no México (traductor jurado méxico) não confere automaticamente o estatuto de intérprete judicial. Existe frequentemente um registo ou um processo de avaliação separado para os intérpretes utilizados em processos judiciais.
Os registos oficiais de tradutores são públicos
Cada Estado mexicano mantém um registo público de tradutores juramentados (geralmente no website do sistema judicial). Os clientes podem verificar as credenciais do tradutor consultando esta lista.
Nem todos os tradutores certificados são bilingues em todos os pares de línguas
Um tradutor juramentado no México (traductor jurado méxico) é certificado para um par de línguas específico (por exemplo, tradução de inglês para espanhol). Se precisar de uma tradução de inglês para francês e o tradutor só estiver certificado em inglês para espanhol, a tradução não é juridicamente válida, mesmo que ele saiba francês.
Os tradutores juramentados fornecem frequentemente a "Ratificación"
Nos processos judiciais ou notariais, os tradutores juramentados podem ser solicitados a comparecer pessoalmente para ratificar a sua tradução perante um juiz ou notário - o que acrescenta um outro nível de validação jurídica. Isto é especialmente comum em casos de herança, direito da família ou litígios transfronteiriços.
As traduções certificadas são muitas vezes necessárias em colunas duplas
No México, as traduções certificadas são geralmente formatadas em colunas paralelas. Original à esquerda, tradução à direita, com o carimbo e a assinatura do tradutor no final de cada página. Este formato ajuda os tribunais e os notários a comparar rapidamente as duas versões.
Os tradutores juramentados no México não podem legalizar documentos estrangeiros
Um equívoco comum é o de que um tradutor juramentado pode legalizar um documento. Na realidade, a legalização ou apostilha deve ser efetuada pelas autoridades do país de emissão. O tradutor só pode traduzir, não pode "validar" a origem do documento estrangeiro.
Utilização do "fólio" oficial do tradutor
Os tradutores juramentados no México estão obrigados a incluir um número de fólio oficial ou código de registo nos documentos certificados, o que vincula o documento ao seu perfil de registo. Algumas instituições verificam as traduções utilizando este fólio, especialmente em contextos governamentais ou académicos sensíveis.
Porquê escolher a Translayte para traduções certificadas no México?
Na Translayte, compreendemos que uma tradução exata e eficaz é crucial para o seu sucesso. É por isso que o nosso serviço de tradução certificada é apoiado por uma equipa de tradutores profissionais com uma dedicação incansável à satisfação do cliente. Se está a pensar porque é que deve escolher a nossa empresa, continue a ler:
- Competências: A nossa equipa é constituída por tradutores, editores e revisores altamente qualificados e experientes, especializados numa vasta gama de setores e línguas. Garantimos traduções precisas que captam as nuances e subtilezas do seu conteúdo original.
- Garantia de qualidade: Seguimos um processo rigoroso de garantia de qualidade em várias etapas, incluindo várias rondas de revisão e edição para garantir que as suas traduções são exatas, claras e culturalmente adequadas.
- Rápida execução: Compreendemos a importância de cumprir prazos e comprometemo-nos a entregar as suas traduções a tempo sem comprometer a qualidade. Oferecemos prazos de entrega flexíveis para nos adaptarmos às necessidades do seu projeto e podemos satisfazer pedidos urgentes.
- Confidencialidade: Levamos a privacidade e a segurança dos dados a sério. Todos os membros da nossa equipa estão vinculados a rigorosos acordos de não divulgação e implementamos as mais recentes tecnologias de encriptação para proteger os seus ficheiros e informações.
- Serviço personalizado: Valorizamos os nossos clientes e dedicamo-nos a oferecer uma atenção personalizada a cada projeto. A nossa equipa ativa de apoio ao cliente está disponível 24 horas por dia, 7 dias por semana, para responder às suas preocupações e a quaisquer perguntas que possa ter.
Como pedir uma tradução certificada no México?
- Navegue até "Verificar preços e efetuar o pedido" no canto superior direito desta página.
- Selecionar "Tradução certificada".
- Selecione as línguas de origem e de destino, respetivamente.
- Carregue o documento oficial que pretende traduzir.
- Se pretender serviços expeditos, selecione essa opção. Depois disso, forneça quaisquer instruções adicionais.
- Selecione o tipo de certificação que pretende (se aplicável).
- Clicar em "PROCEDER AO PEDIDO"
- Efetue o pagamento em linha de forma segura. Assim que o seu pedido for efetuado, a nossa equipa irá atribuí-la a um tradutor juramentado e receberá o documento traduzido dentro do prazo especificado.
Quanto custa uma tradução certificada no México?
O custo de uma tradução certificada no México varia entre 20 e 100 dólares por página, dependendo de vários fatores, incluindo a extensão do documento, a sua complexidade e o par de línguas.
Na Translayte, os nossos preços são competitivos, começando em 25 dólares por página, garantindo-lhe traduções de alta qualidade a preços acessíveis.
Para um orçamento gratuito carregue o seu documento no nosso website ou contacte a nossa equipa de apoio ao cliente. Forneceremos um orçamento detalhado sem qualquer custo.
Comece a trabalhar com traduções certificadas no México
Encomende hoje mesmo a sua tradução certificada de espanhol para inglês ou outras línguas com a Translayte. As nossas traduções certificadas são legalmente válidas, rápidas e reconhecidas pelas autoridades mexicanas.