Requisitos de Tradução Juramentada (Oficial) na Áustria
Os documentos estrangeiros a utilizar para fins oficiais na Áustria necessitam de uma tradução juramentada se não forem emitidos em alemão. Uma tradução juramentada é aquela em que um tradutor juramentado certifica, com a sua assinatura e carimbo, ou com uma declaração juramentada, que a tradução é um reflexo verdadeiro e exato do documento original.
As autoridades austríacas são tipicamente rigorosas quanto aos documentos que pode incluir no seu pedido e podem insistir, na maioria dos casos, que inclua uma tradução juramentada de todos os documentos estrangeiros que não estejam em alemão.
Os cidadãos austríacos que pretendam deslocar-se a um país estrangeiro para estudar ou trabalhar precisam de confirmar quais os requisitos de tradução certificada no país de destino. Podem então proceder à legalização dos documentos originais necessários. Se o país de destino não tiver um requisito de tradução juramentada específico, como a tradução da USCIS, podem contratar os serviços de um tradutor juramentado na Áustria.
O Que É Exatamente Uma Tradução Juramentada?
Uma tradução juramentada trata-se de um documento traduzido por um tradutor autorizado por um tribunal ou por uma associação/instituição oficial. Consoante o local, os tradutores são designados de forma diferente. Por exemplo, na Alemanha, são designados por "tradutores juramentados", enquanto no Reino Unido designam por "tradutores certificados".
Além disso, na Áustria, uma tradução juramentada é aquela em que um intérprete certificado pelo tribunal (Gerichtsdolmetscherliste), autorizado pelo Ministério da Justiça austríaco[GU3] , fornece uma tradução literal, palavra por palavra, do documento original e inclui uma declaração assinada e selada que atesta que a tradução é completa e exata.
A certificação do tradutor assume geralmente a forma de uma declaração escrita incluída nos documentos traduzidos e é-lhe entregue sob a forma de ficheiro eletrónico PDF (ou em qualquer outro formato de ficheiro da sua preferência) ou enviada como cópia física. Pode então apresentá-lo juntamente com os documentos originais e a respetiva versão traduzida como parte do seu pedido de visto, autorização de residência ou candidatura académica.
Recorrer a Um Tradutor Juramentado (Certificado) na Áustria
Para se tornar um tradutor juramentado [GU5] na Áustria, um tradutor tem de ser certificado por um organismo membro que pertença à Associação Austríaca de Intérpretes e Tradutores Judiciais Certificados (ÖVGD). Para obter a certificação, é necessário passar em vários exames ou procedimentos de certificação.
Uma tradução efetuada por um tradutor juramentado será carimbada, assinada e incluirá uma fotocópia do documento original com o respetivo carimbo. As traduções feitas por tradutores juramentados são aceites no estado em que se encontram, sem necessidade de qualquer declaração juramentada.
A Translayte trabalha com centenas de tradutores juramentados na Áustria que podem traduzir de mais de 60 línguas podendo ajudar a produzir traduções aceitáveis para os seus propósitos de aplicação.
Que Documentos Necessitam de Tradução Certificada na Áustria?
Eis alguns documentos que requerem tradução juramentada na Áustria:
- Certidões de Nascimento
- Certidões de Casamento
- Certidões de Óbito
- Certificado de Não Impedimento e Nulla Ostas
- Registos Criminais
- Contratos
- Cartas de Condução
- Declarações IMTI
- Sentenças de Divórcio
- Relatórios e Documentos Médicos
- Informações Financeiras
- Faturas
- Documentos Académicos
Que Entidades Requerem Traduções Juramentadas na Áustria?
Para que as traduções sejam utilizadas noutro país, pode ser-lhe pedido que obtenha uma Apostila (para os países que fazem parte da Convenção de Haia) no documento original ou que obtenha uma tradução juramentada de um tradutor no país de destino.
A Translayte produz traduções certificadas, autenticadas, juramentadas e legalizadas que são aceites globalmente e pode garantir que as suas traduções são produzidas com precisão e aceites no país onde pretende utilizá-las.
A Translayte pode fornecer traduções juramentadas que são aceites por qualquer uma das seguintes agências e organizações na Áustria:
- Bundesministerium für Inneres (BMI): O Ministério do Interior é responsável pela segurança pública, pela ordem pública e pela proteção das fronteiras do país. Podem ser necessárias traduções juramentadas para documentos relacionados com a imigração, a naturalização e a cidadania.
- Österreichisches Staatsarchiv: Osarquivos do Estado austríaco são responsáveis pela conservação e acesso a documentos históricos relacionados com a história do país. Podem ser exigidas traduções juramentadas de documentos e registos históricos.
- Gerichtshöfe des öffentlichen Rechts: Os tribunais de direito público são responsáveis pela resolução de litígios entre particulares e o Estado. As traduções juramentadas podem ser exigidas para documentos jurídicos, tais como ordens judiciais, sentenças e contratos legais.
- Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit (AGES): A Agência Austríaca para a Saúde e Segurança Alimentar é responsável pela proteção da saúde pública e pela segurança alimentar. Podem ser exigidas traduções juramentadas de documentos relacionados com a saúde e relatórios médicos.
- Universidades e Institutos Superiores: As universidades e institutos superioresaustríacos podem exigir traduções juramentadas de documentos educacionais, tais como diplomas, transcrições e certificados académicos.
Tradução Certificada Noutros Países
Um documento que tenha sido autenticado e traduzido na Áustria não é automaticamente válido noutros países. Isto pressupõe que o país de destino não tenha os seus próprios requisitos de tradução rigorosos. Se precisar de apresentar o seu documento num país estrangeiro, é necessária uma autenticação ou apostilha adicional. Na Áustria, o Ministério Federal dos Assuntos Europeus e Internacionais é responsável pela emissão das Apostilas.
Segurança e Confidencialidade dos Dados
Na Translayte, compreendemos a importância de proteger as suas informações sensíveis e de manter a confidencialidade durante todo o processo de tradução. Para garantir a segurança dos seus dados, implementámos medidas rigorosas de proteção de dados, incluindo:
- Protocolos de transferência de ficheiros seguros e canais de comunicação encriptados para partilhar documentos e informações.
- Rigorosos acordos de confidencialidade assinados por todos os nossos tradutores certificados e pelo nosso pessoal.
- Auditorias de segurança regulares para identificar potenciais vulnerabilidades e garantir a conformidade com os regulamentos mais recentes em matéria de proteção de dados.
Comprometemo-nos a proteger os seus dados pessoais e comerciais, proporcionando-lhe tranquilidade ao recorrer aos nossos serviços de tradução certificada.