Tradução juramentada (certificada) na Polônia

Precisa de serviços de tradução juramentada para atender às exigências de imigração, legais, profissionais, acadêmicas ou financeiras na Polônia?

A Translayte oferece traduções juramentadas e reconhecidas em cartório na Polônia para garantir que elas atendam aos padrões exigidos pelas autoridades e instituições polonesas.

  • Tradutores juramentados autorizados pelo ministério da justiça
  • Aceitação 100% garantida pelo departamento de estrangeiros e embaixadas da Polônia
  • Opções disponíveis para notarização e apostila
  • Pedidos on-line fáceis e seguros
  • Preços transparentes e competitivos
  • Entrega mais rápida a partir de 12 horas
ATC Badge 2024
MSDUK Logo
ATA Web Corp
Translayte Image

A carregar...

Entrega Rápida

Obtenha traduções em apenas 12 horas, mesmo em fins de semana e feriados.

Suporte 24/7

Entre em contato conosco a qualquer momento via chat, e-mail, SMS, telefone ou WhatsApp.

Aceitação Global

Aceito por governos, universidades e tribunais em todo o mundo.

Países incluídos

Oferecemos traduções oficiais que são aceites globalmente. Fazem parte os países:


Também fornecemos traduções legalizadas com Apostilha que são aceites em todos os 86 países que fazem parte da Convenção de Haia.


Quais são os requisitos de tradução juramentada na Polônia?

Ao analisarmos o cenário das traduções de documentos na Polônia, é fundamental entender as exigências do país. A Polônia reconhece traduções “profissionais” ou “juramentadas”, dependendo da finalidade da tradução. As traduções profissionais geralmente são necessárias ao traduzir documentos comerciais, jurídicos, médicos ou outros documentos específicos do setor, enquanto as traduções juramentadas são usadas para propósitos oficiais ou legais.

As traduções juramentadas são realizadas por profissionais que passaram por um rigoroso exame feito pelo Estado e foram autorizados pelo ministério da justiça da Polônia. Normalmente, elas são necessárias para documentos oficiais, como certidões de nascimento, certidões de casamento, registros acadêmicos e documentos legais. 

De acordo com a lei polonesa, um tradutor juramentado é um funcionário reconhecido, portanto, o processo de obtenção de sua qualificação é regulamentado na Lei de 25 de novembro de 2004, sobre a profissão de tradutor juramentado - Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Art. 2, ponto 1.).

Para ser considerado um tradutor juramentado na Polônia, existem alguns pré-requisitos:

  • É necessário ter bom conhecimento do idioma polonês;
  • É necessário ter plena capacidade legal para se tornar um tradutor juramentado;
  • É necessário não haver nenhum registro criminal;
  • É necessário ter mestrado em filologia ou estudos de pós-graduação em tradução em um idioma selecionado;
  • É necessário ser cidadão polonês ou ter cidadania de um dos países da UE ou da EFTA. 

Depois de atender a todas essas condições, é necessário passar no exame público do Estado, pelo ministério da justiça, para se tornar um tradutor juramentado que pode atuar legalmente na Polônia.

 

Onde são necessárias as traduções juramentadas em polonês?

As traduções juramentadas em polonês são necessárias em vários contextos legais e oficiais nos quais a precisão e a autenticidade dos documentos traduzidos são fundamentais. Os órgãos governamentais e instituições públicas específicas na Polônia que exigem frequentemente as traduções juramentadas incluem: 

  1. Tribunais: Todos os documentos legais estrangeiros apresentados nos tribunais poloneses, incluindo processos civis, criminais e administrativos, geralmente exigem tradução por um tradutor juramentado para garantir que os documentos sejam legalmente reconhecidos e válidos para os procedimentos. 
     
  2. Gabinetes do ministério público: Semelhante às exigências dos tribunais, os documentos apresentados como parte das investigações do ministério público provenientes de fontes não polonesas precisam ser traduzidos por tradutores juramentados. 
     
  3. Ministério da justiça 
     
  4. Polícia e serviços de polícia 
     
  5. Cartórios de registro civil (cartórios de estado civil): Para assuntos relacionados ao estado civil, como nascimentos, casamentos ou óbitos que envolvam documentos estrangeiros. 
     
  6. Prefeituras e gabinetes do governo local: Eles podem exigir traduções juramentadas para vários procedimentos administrativos que envolvam estrangeiros ou cidadãos poloneses com documentos emitidos no exterior. 
     
  7. Ministério das relações exteriores e outros ministérios do governo: Para imigração, registro de negócios e outros fins oficiais. 
     
  8. Escritórios de imigração: As traduções juramentadas são fundamentais para o processamento de solicitações de residência, vistos e solicitações de cidadania quando os documentos de apoio não estão em polonês. 

Nossas traduções juramentadas também são aceitas por universidades, bancos, autoridades locais e embaixadas estrangeiras sediadas na Polônia.

 

Documentos que exigem tradução juramentada na Polônia

  • Documentos legais: Contratos, acordos, sentenças judiciais, decisões legais e qualquer outra documentação legal usada em processos judiciais ou disputas legais. 
     
  • Documentos de estado civil: Certidões de nascimento, certidões de casamento, certidões de óbito e sentenças de divórcio. Esses documentos geralmente são necessários para vários registros, verificação de identidade ou mudanças no estado civil. 
     
  • Documentos educacionais: Diplomas, históricos acadêmicos, certificados de graduação e outros registros oficiais de escolas ou universidades. Esses documentos são normalmente necessários para pedidos de emprego, matrículas em universidades ou verificações educacionais. 
     
  • Documentos comerciais e de negócios: Documentos de registro comercial, demonstrações financeiras, relatórios de auditoria, estatutos corporativos e patentes.
     
  • Documentos de imigração: Passaportes, vistos, autorizações de residência e outros documentos relacionados. Essas traduções são necessárias para os processos de imigração, solicitações de cidadania ou ajustes de status de residência.
     
  • Documentos médicos: Relatórios médicos, relatórios de estudos clínicos e atestados de saúde. São necessários para tratamentos no exterior, litígios médicos ou solicitações de seguro de saúde. 
     
  • Documentos imobiliários: Escrituras de propriedade, contratos de aluguel e contratos de compra e venda de imóveis. Eles são usados em transações que envolvem propriedades de cidadãos estrangeiros ou para propriedades localizadas em diferentes países.

 

Como traduzir documentos na Polônia

Para traduzir seus documentos na Polônia, será necessário contratar os serviços de um tradutor juramentado na Polônia ou de uma agência de tradução de boa reputação. Os tradutores juramentados na Polônia têm autoridade para traduzir documentos oficiais para o polonês ou do polonês para outro idioma. As traduções feitas por esses tradutores juramentados profissionais geralmente têm um carimbo oficial e são consideradas legalmente válidas na Polônia.

O processo de tradução de documentos na Polônia normalmente envolve o fornecimento dos documentos originais ou de suas cópias autenticadas, a especificação do idioma de destino e a explicação de quaisquer requisitos especiais ao tradutor. Se estiver procurando uma tradução juramentada para ser usada na Polônia, é possível solicitar um orçamento gratuito facilmente aqui. Em seguida, o tradutor produzirá uma tradução juramentada, que inclui seu selo oficial, assinatura e uma declaração juramentada que garante a precisão e a veracidade da tradução.

 

Como traduzir documentos ao viajar para fora da Polônia

Os cidadãos poloneses que planejam viajar para o exterior geralmente precisam traduzir seus documentos, principalmente se estiverem se mudando para um país onde o polonês não é o idioma oficial. A tradução de documentos pode envolver desde documentos pessoais, como certidões de nascimento e de casamento, até documentos profissionais, como registros acadêmicos ou contratos de trabalho.

Para começar, é fundamental entender as exigências específicas de tradução do país de destino. Alguns podem aceitar traduções profissionais, enquanto outros podem exigir traduções certificadas ou autenticadas em cartório. Quando essas exigências estiverem esclarecidas, será possível obter suas traduções de um tradutor juramentado ou de uma agência de tradução na Polônia e ter a garantia de que elas estejam de acordo com as normas do país de destino, ou contratar um tradutor no país de destino de acordo com suas exigências específicas.

 

Formas de traduções juramentadas: papel e digital

Uma tradução juramentada na Polônia é tradicionalmente um documento em papel que leva o selo oficial do tradutor. Essa tradução em papel carimbado é o único tipo que tem validade legal na Polônia. Caso precise de mais cópias dessa tradução em papel carimbado, será necessário solicitar duplicatas oficiais “odpisy”.

No entanto, as cópias em papel ou digitalizações feitas por uma pessoa não têm peso legal. É importante observar que, embora às vezes enviemos aos clientes digitalizações eletrônicas de suas traduções juramentadas em papel para fins informativos, essas digitalizações não podem ser usadas como documentos legais. Porém, elas são mais rápidas de enviar e podem ser úteis para procedimentos preliminares, mas os documentos oficiais em papel devem ser apresentados eventualmente para aceitação formal.

Para o tratamento digital de assuntos oficiais, uma tradução juramentada também pode ser apresentada como um arquivo PDF seguro com a assinatura digital do tradutor. Esse tipo é ideal para uso on-line, como envio por e-mail ou pelo sistema ePUAP da Polônia. Embora esses documentos digitais possam ser impressos, as impressões não serão reconhecidas legalmente na Polônia. As traduções juramentadas digitais são aceitas somente em formato eletrônico.

Tanto as traduções juramentadas em papel quanto as digitais são legalmente válidas. No entanto, determinados órgãos do governo polonês podem preferir uma forma à outra. É uma boa ideia verificar com o órgão destinatário qual é a forma aceita antes de solicitar uma tradução.

 

Que detalhes um tradutor juramentado de polonês deve incluir em uma tradução?

  1. Declaração juramentada do tradutor: Toda tradução juramentada deve incluir uma declaração de certificação. Ela declara que a tradução é exata e fiel ao documento original. Trata-se de uma declaração formal do tradutor sobre a qualidade e a confiabilidade de seu trabalho. 
     
  2. Assinatura e carimbo: O tradutor juramentado deve assinar o documento traduzido. Juntamente com sua assinatura, também é necessário um selo exclusivo concedido pelo ministério da justiça da Polônia. Esse selo contém o número de identificação e certificação do tradutor, o que verifica sua autoridade e credibilidade. 
     
  3. Data e local da tradução: O documento deve incluir a data e o local em que a tradução foi realizada. Essa informação é fundamental para a validade do documento, especialmente em processos legais ou administrativos em que o tempo é essencial. 
     
  4. Referências ao documento original: O tradutor deve fazer referência ao documento original na tradução. Isso inclui detalhes sobre a natureza do documento original, sua origem e quaisquer identificadores específicos, como números de documentos ou selos oficiais. 
     
  5. Detalhes de contato do tradutor: Os detalhes de contato do tradutor juramentado, incluindo seu nome e endereço, devem ser indicados. Essas informações são necessárias se as autoridades exigirem a verificação do tradutor. 
     
  6. Numeração sequencial de páginas: Se a tradução abranger várias páginas, cada uma delas deverá ser numerada sequencialmente. Essa numeração é fundamental para garantir a integridade e a consistência do documento.

 

Por que escolher nossos serviços de tradução juramentada na Polônia?

Escolher a Translayte para suas necessidades de tradução juramentada na Polônia garante conformidade, eficiência e validade legal. Oferecemos traduções que não são apenas juramentadas, mas que também atendem às rigorosas exigências das autoridades e instituições polonesas. Com tradutores autorizados pelo ministério da justiça e uma garantia de 100% de aceitação do departamento de estrangeiros e das embaixadas polonesas, você pode ter certeza de que receberá um serviço confiável e seguro.

A Translayte oferece opções de notarização e apostilamento para permitir que você faça o pedido on-line, de forma fácil, com preços transparentes e acessíveis. Tudo isso para ser entregue em menos de 12 horas. Esses recursos nos coloca como a melhor opção para atender a todas as suas necessidades de tradução juramentada na Polônia, seja para fins de imigração, jurídicos, acadêmicos ou profissionais.

 

Perguntas frequentes

 

Quem é um tradutor juramentado?

Um tradutor juramentado na Polônia é um profissional oficialmente autorizado pelo ministério da justiça a realizar traduções legalmente reconhecidas. Para se tornar um tradutor juramentado, o indivíduo deve passar por um rigoroso exame do Estado e ser registrado no ministério da justiça.

 

Por que preciso de uma tradução juramentada?

As traduções juramentadas são necessárias quando se trata de procedimentos oficiais que exigem documentação em um idioma diferente do original. Esses documentos podem incluir documentos legais, administrativos, acadêmicos ou profissionais que precisam ser apresentados aos tribunais, órgãos governamentais ou instituições educacionais na Polônia.

 

Como faço para solicitar minha tradução juramentada na Espanha on-line?

Solicitar uma tradução juramentada com a Translayte é simples:

  1. Visite a Translayte e navegue até a seção “Order Your Translation” na página inicial.
  2. Faça o upload do(s) documento(s) que precisa traduzir.
  3. Forneça quaisquer instruções ou requisitos específicos.
  4. Escolha a data de entrega desejada.
  5. Faça o pagamento on-line de forma segura. Assim que o pedido for feito, nossa equipe atribuirá o documento para um tradutor juramentado adequado e você receberá o documento traduzido dentro do prazo especificado.

 

Em quanto tempo receberei minha tradução juramentada?

O tempo de entrega de uma tradução juramentada varia de acordo com a extensão, a complexidade do documento e com a carga de trabalho atual de nossos tradutores juramentados. No entanto, na Translayte, entendemos a urgência dessas traduções e, normalmente, buscamos entregá-las dentro de 12 a 48 horas. Caso queira uma tradução acelerada, há uma opção para indicar isso ao fazer seu pedido.

 

Quanto custa uma tradução juramentada?

O custo de uma tradução juramentada depende de vários fatores, incluindo a extensão do documento, sua complexidade e o par de idiomas envolvido. Nossos preços são competitivos para garantir que você receba traduções de alta qualidade a preços acessíveis. Para obter uma cotação precisa, faça o upload do seu documento em nosso site ou entre em contato com a nossa equipe de atendimento ao cliente e forneceremos uma estimativa detalhada. Fornecemos traduções juramentadas por apenas US$ 27,50.

 

Qual é a diferença entre um tradutor e um tradutor juramentado?

Em geral, um tradutor traduz textos escritos de um idioma para outro. Um tradutor juramentado, por outro lado, é oficialmente credenciado por um governo ou órgão regulador, geralmente com autoridade legal para certificar que suas traduções são fiéis ao original. Suas traduções são geralmente usadas em documentos legais, oficiais e administrativos.

 

Você faz traduções juramentadas do polonês para o inglês?

Sim, oferecemos serviços de tradução juramentada do polonês para o inglês para vários documentos, como certificados acadêmicos, contratos legais e certidões de casamento/divórcio.

Amostras de tradução certificada

Entregamos as suas traduções certificadas num documento PDF digital e esforçamo-nos para replicar o layout e a formatação sempre que possível. A sua tradução é assinada e certificada conforme apropriado.

As informações de identificação pessoal foram editadas.

Translayte certified translation Tradução certificada padrão
sworn translation france Traduções Juramentadas para França
sworn translation German Traduções juramentadas para a Alemanha
sworn translation Netherlands Traduções juramentadas para os Países Baixos
sworn translation spanish traduções juramentadas para Espanha

Preços de tradução certificada

Tradução Padrão

De {{ pricing.service[0].fee * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Adequado para documentos pessoais diretos, incluindo certidões de nascimento, casamento, polícia ou acadêmicas.

Tradutor profissional Revisão de qualidade interna
Tradução Profissional

De {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[2]) * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Ideal para documentos profissionais e oficiais, como contratos, propostas comerciais ou documentação governamental.

Tradutor profissional Revisor Revisão de qualidade interna
Tradução Especializada

De {{ (pricing.service[0].fee * pricing.service[0].professional_fee[3]) * exchangeRate | dynamicCurrency(chargeCurrency.code, chargeCurrency.symbol) }} / {{ trans(pricing.service[0].qty_type) }}

Melhor para materiais complexos, como registros médicos, documentos legais ou manuais técnicos.

Tradutor Especializado Revisor Revisão de qualidade interna

O preço acima exclui o IVA (que é aplicável se residir no Reino Unido ou na UE). Taxas adicionais aplicam-se se necessitar de envio, tradutores juramentados, urgência, notarização ou apostilha.

Encomende a sua tradução certificada

Mais razões para recorrer aos nossos serviços

Qualquer que seja o serviço que você precise, pode ter certeza de que temos a solução certa para você. Aqui estão mais alguns motivos para escolher a Translayte:


Pedido Online Fácil

Peça todos os nossos serviços online com facilidade. Não é necessário nos contatar para obter um orçamento.

Preços Fixos e Antecipados

Preços fixos e transparentes para todos os nossos serviços. Saiba o custo antecipadamente usando nosso formulário de pedido.

Suporte e entrega 24/7

Suporte e entrega 24 horas por dia, impulsionados pela nossa equipe global em 13 países.

Entrega Impulsionada por Automação

Mais de 50% do nosso processo de entrega é automatizado, garantindo um serviço rápido e eficiente.

Suporte Multilíngue

Suporte Impulsionado por IA disponível em vários idiomas para comunicação sem problemas.

Comunicação Sem Esforço

Comunicação direta com seu tradutor designado ou gerente de projeto para garantir clareza.

Mais de 85k Clientes Suportados

Confiado por mais de 85.000 clientes em mais de 160 países. Experiência em que você pode confiar.

Seus Dados, Seguros

Adotamos práticas líderes do setor para garantir que seus dados confidenciais permaneçam seguros.

O que dizem os nossos clientes

Iniciar

Obtenha um orçamento imediato e envie-nos os requisitos do seu projeto. Temos tradutores qualificados prontos rapidamente.

Verificar Preços e Pedidos

Alternativamente, envie-nos uma mensagem. Prometemos uma resposta rápida.

Número de telefone