Traduções Juramentadas Profissionais na Argentina
Se apresentar documentos não espanhóis para fins oficiais na Argentina, necessitará de serviços de tradução juramentada de um tradutor juramentado ou de uma agência de tradução reconhecida na Argentina. Quer se trate de contratos legais, transcrições académicas, documentos de imigração ou certidões pessoais como registos de nascimento, casamento ou óbito, é necessário ter uma tradução exata e legalmente válida.
Estas traduções devem ser efetuadas por um tradutor juramentado (traductor público), oficialmente autorizado pelo Governo Nacional da Argentina ou pelo Governo da Cidade Autónoma de Buenos Aires.
Um tradutor juramentado na Argentina é mais do que um profissional bilingue, é um profissional jurídico certificado por direito próprio. Para se tornar um tradutor juramentado, é necessário possuir um diploma de tradução de uma instituição reconhecida e estar registado no CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) ou numa associação de tradutores local semelhante.
Após a inscrição, cada tradutor recebe um número de registo único e deve registar oficialmente a sua assinatura e o seu selo na instituição. Isto garante-lhe que qualquer tradução que entregue é rastreável, verificável e tem todo o peso legal.
Quando uma tradução juramentada é concluída, é assinada e carimbada pelo tradutor e, em alguns casos, certificada pelo CTPCBA, que confirma que a assinatura e o carimbo correspondem aos do ficheiro. Esta etapa é particularmente importante quando o documento tem de ser apresentado a tribunais, ministérios, embaixadas estrangeiras, universidades ou outros organismos oficiais. Sem esta certificação, a tradução pode ser rejeitada ou considerada inválida, atrasando processos cruciais como pedidos de visto, admissões académicas ou registos de empresas.
Também é importante notar que os requisitos de tradução podem variar ligeiramente consoante a província, uma vez que cada jurisdição tem a sua própria associação de tradutores. Embora o CTPCBA regule os tradutores juramentados em Buenos Aires, as outras províncias funcionam segundo os seus próprios quadros regulamentares.
Na Translayte, fornecemos traduções oficiais juramentadas que cumprem todos os requisitos regulamentares na Argentina. Todas as traduções são realizadas por um tradutor público devidamente registado e juramentado e incluem o carimbo, a assinatura e a formatação adequados, aceites pelas autoridades nacionais e locais.
As nossas traduções certificadas são aceites pela Direção Nacional de Migração, pelo Gabinete de Passaportes, pelos tribunais, pelas universidades, pelos bancos e pelas províncias locais em todo o país.
Também oferecemos pedidos online, manuseamento seguro de documentos e prazos de entrega rápidos, facilitando o acesso de indivíduos e empresas a serviços de tradução juramentada, estejam eles sediados na Argentina ou no exterior. Também efetuamos o reconhecimento notarial e a legalização de traduções para utilização na Argentina, simplificando ainda mais os requisitos transfronteiriços.
Requisitos de um Tradutor Público Juramentado na Argentina
Na Argentina, os requisitos de tradução são muito simples. Todos os documentos estrangeiros utilizados para fins oficiais devem ser traduzidos por um tradutor público juramentado (também conhecido como tradutor certificado/tradutor oficial).
O tradutor público juramentado é uma pessoa cuja função é traduzir de uma língua estrangeira para a língua nacional, que é o espanhol, e vice-versa. Esta medida segue a Lei 20.305 (1973) da República Argentina.
Para se tornar um tradutor juramentado na Argentina, deve obter um diploma universitário em tradução jurídica, geralmente de uma instituição pública ou privada reconhecida pelo Ministério da Educação argentino. O diploma deve ser obtido no par de línguas específico em que o candidato pretende trabalhar como, por exemplo, espanhol para inglês, francês, alemão, etc. Muitas universidades oferecem este programa com o título de Licenciatura en Traducción Pública (Licenciatura em Tradução Pública).
Uma vez obtido o diploma, os candidatos devem inscrever-se numa associação profissional de tradutores, nomeadamente o Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), caso pretenda trabalhar na Cidade Autónoma de Buenos Aires. Outras províncias da Argentina têm os seus próprios colégios profissionais, e o registo é normalmente exigido na jurisdição onde o tradutor planeia oferecer serviços.
A inscrição no CTPCBA implica:
- Apresentar um comprovativo de qualificações académicas.
- Registar uma assinatura única e um carimbo oficial, que serão utilizados em todas as traduções juramentadas.
- Receber um número de registo que certifique o direito do tradutor a exercer a profissão de tradutor juramentado.
Este carimbo e esta assinatura são legalmente reconhecidos e devem figurar em todas as traduções juramentadas para validar o trabalho. Em muitos casos, o CTPCBA ou o organismo provincial competente pode também certificar a assinatura e o carimbo, o que acrescenta uma camada de verificação, frequentemente necessária quando as traduções são apresentadas a tribunais, ministérios ou embaixadas.
Ao contrário de outros países, os tradutores juramentados na Argentina são considerados funcionários públicos no âmbito do seu trabalho. Têm a obrigação legal de garantir a exatidão e a integridade das suas traduções e podem ser responsabilizados, nos termos da lei, por quaisquer erros, omissões ou deturpações.
Além disso, os tradutores juramentados na Argentina devem aderir a normas éticas e profissionais rigorosas estabelecidas pelas suas respetivas associações.
Estes requisitos garantem que os tradutores juramentados na Argentina são profissionais altamente qualificados, capazes de produzir traduções juridicamente válidas e fiáveis para utilização em contextos nacionais e internacionais.
Porque é que Precisa de Traduções Juramentadas na Argentina?
As traduções juramentadas na Argentina são frequentemente um requisito legal para a apresentação de documentos oficiais a autoridades públicas, instituições de ensino, tribunais ou empresas. Uma tradução juramentada (traducción pública) garante que o seu documento não só é exato do ponto de vista linguístico, como também é válido do ponto de vista jurídico.
Eis algumas das razões mais comuns pelas quais pode precisar de uma tradução juramentada na Argentina;
1. Imigração e pedidos de visto
Se está a mudar-se para a Argentina ou a pedir residência, é provável que precise de traduzir documentos como certidões de nascimento, registos de antecedentes criminais e certidões de casamento. Estas traduções devem ser efetuadas por um tradutor juramentado e são frequentemente apresentadas à Dirección Nacional de Migraciones ou às embaixadas estrangeiras.
2. Propósitos académicos
Se está a candidatar-se a uma universidade na Argentina com credenciais internacionais, os seus diplomas, transcrições e cartas de recomendação devem ser traduzidos e certificados por um tradutor juramentado. Do mesmo modo, os estudantes argentinos que pretendam estudar no estrangeiro podem ter de traduzir os seus registos académicos para a língua do país de destino. Mais uma vez, só um tradutor juramentado pode fornecer uma tradução legalmente aceite.
3. Objetivos legais
As traduções juramentadas são necessárias para uma grande variedade de documentos, incluindo decisões judiciais, contratos, declarações juramentadas e procurações. As instâncias jurídicas e os tribunais só aceitam documentos traduzidos por um tradutor juramentado registado, uma vez que a sua assinatura e o seu carimbo têm força legal. Isto é especialmente importante em litígios transfronteiriços, transações imobiliárias e concursos públicos.
4. Operações comerciais e empresariais
Ao registar uma empresa na Argentina, todos os documentos comerciais, incluindo os estatutos, os acordos de acionistas, as licenças e os documentos de identificação fiscal, devem ser traduzidos para espanhol. As traduções juramentadas garantem que a sua documentação é válida de acordo com a legislação argentina e as autoridades competentes.
5. Certidões de emprego
Os empregadores podem exigir traduções juramentadas de certificados de trabalho, cartas de referência e qualificações profissionais para validar o seu historial profissional, especialmente em candidaturas a empregos internacionais ou auditorias empresariais.
6. Assuntos pessoais ou administrativos
As traduções juramentadas são necessárias para assuntos pessoais ou administrativos, como pedidos de seguro, relatórios médicos, certidões de óbito ou documentos de herança, especialmente quando esses documentos são emitidos noutra língua e precisam de ser apresentados em contextos jurídicos ou administrativos argentinos.
Quer se trate de um particular ou de uma empresa, o recurso a um tradutor juramentado confere credibilidade aos seus documentos e garante um tratamento harmonioso junto da instituição envolvida. Na Translayte, fornecemos traduções juramentadas que estão totalmente em conformidade com os regulamentos argentinos e são aceites por universidades, tribunais, agências governamentais e entidades privadas em todo o país.
Quem precisa de Traduções Juramentadas na Argentina?
As traduções juramentadas na Argentina são legalmente exigidas por uma grande variedade de instituições, tanto públicas como privadas. Estas incluem:
1. Autoridades governamentais
Os organismos governamentais argentinos exigem frequentemente traduções juramentadas para o tratamento de documentos jurídicos, civis e de imigração. A Dirección Nacional de Migraciones (Direção Nacional de Migrações) exige traduções certificadas de documentos como certidões de nascimento, registos policiais e certidões de casamento quando as pessoas solicitam residência, cidadania ou vistos de trabalho. As traduções juramentadas também são exigidas pelos cartórios de registo civil para eventos como registros de casamento, mudanças de nome ou pedidos de dupla cidadania.
2. Tribunais e instituições jurídicas
Os tribunais argentinos recorrem a traduções juramentadas para documentos jurídicos em língua estrangeira envolvidos em processos judiciais, arbitrais e administrativos. Estes podem incluir contratos, procurações, declarações juramentadas, decisões de divórcio e correspondência jurídica. Uma vez que os tradutores juramentados na Argentina são considerados profissionais do direito, as suas traduções são reconhecidas como juridicamente vinculativas por juízes e advogados em todo o país.
3. Universidades e instituições académicas
Quer seja para a inscrição local ou para a validação de diplomas internacionais, as instituições académicas exigem traduções juramentadas de transcrições, diplomas, certificados e cartas de recomendação. Os estudantes estrangeiros que se candidatem a universidades argentinas devem apresentar traduções juramentadas dos seus documentos académicos. Por outro lado, os licenciados argentinos que pretendam estudar no estrangeiro podem necessitar de traduções juramentadas para validar os seus diplomas a nível internacional.
4. Notários e gabinetes imobiliários
Os notários exigem frequentemente traduções juramentadas para autenticar contratos de compra e venda de imóveis, escrituras e documentos relacionados com heranças que envolvam partes internacionais. Estas traduções permitem que as transações legais decorram sem problemas e garantem o cumprimento da regulamentação local.
5. Empresas e corporações
As empresas que realizam operações comerciais internacionais requerem frequentemente traduções juramentadas de acordos de acionistas, documentos de constituição, registos fiscais e demonstrações financeiras. Estas traduções são necessárias para registos regulamentares, concursos públicos e conformidade jurídica transfronteiriça.
6. Embaixadas e consulados estrangeiros
As traduções juramentadas são frequentemente necessárias para pedidos de visto, legalizações e outros procedimentos administrativos que envolvam embaixadas ou consulados localizados na Argentina. Uma vez que a certificação do tradutor juramentado é legalmente reconhecida, estes documentos são aceites pela maioria das representações diplomáticas estrangeiras.
Que línguas traduzimos na Argentina?
- Espanhol para inglês
- Inglês para espanhol
- Espanhol para alemão
- Alemão para Espanhol
- Espanhol para francês
- Francês para Espanhol
- Espanhol para italiano
- Italiano para espanhol
- Espanhol para russo
- Russo para Espanhol
- Espanhol para croata
- Croata para espanhol
- Espanhol para português
- Português para espanhol
- Espanhol para turco
- Turco para espanhol
- Espanhol para chinês
- Chinês para espanhol
- Espanhol para árabe
- Árabe para Espanhol
- Espanhol para japonês
- Japonês para espanhol
- Espanhol para Norueguês
- Norueguês para Espanhol
- Sueco para espanhol
- Espanhol para sueco
Documentos habitualmente traduzidos na Argentina
Todos os documentos em língua estrangeira que sejam apresentados a instituições governamentais, entidades judiciais e organismos administrativos na Argentina devem ser traduzidos para espanhol. Alguns documentos que necessitam de tradução são:
- Certidões de nascimento
- Certidões de casamento
- Certidões de óbito
- Registos criminais
- Certificados de seguro
- Carta de embarque
- Documentos de identidade
- Lista de embalagem
- Contratos
- Cartas de condução
- Sentenças de divórcio
- Relatórios e documentos médicos
- Informações financeiras
- Faturas comerciais
- Documentos académicos
Porquê escolher a Translayte para traduções juramentadas na Argentina?
Na Translayte, compreendemos a importância de fornecer traduções precisas e legalmente reconhecidas. O nosso compromisso com a excelência, a nossa equipa experiente de tradutores profissionais e a nossa dedicação à satisfação do cliente distinguem-nos de outras empresas de tradução.
- Precisão certificada: Todas as nossas traduções são efetuadas por tradutores juramentados inscritos no Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Isto significa que todos os documentos que traduzimos cumprem as normas legais exigidas pelos serviços governamentais, universidades e empresas. Pode confiar na nossa experiência para fornecer traduções precisas e fiáveis.
- Rápida execução: Sabemos que o tempo é essencial, especialmente quando se trata de procedimentos oficiais. É por isso que oferecemos prazos de entrega rápidos e fiáveis sem comprometer a qualidade.
- Aceitação garantida: As nossas traduções são reconhecidas por instituições governamentais como a Dirección Nacional de Migraciones (Direção Nacional de Migrações), tribunais argentinos, universidades, bem como por empresas e entidades jurídicas. Com a Translayte, pode ter a certeza de que os seus documentos serão aceites sem qualquer problema.
- Confidencialidade: Compreendemos que os seus documentos podem conter informações pessoais ou comerciais sensíveis. Na Translayte, damos prioridade à segurança e à confidencialidade dos seus dados. Todos os documentos são tratados com o máximo cuidado para garantir a sua privacidade e proteção.
- Processo de pedido simples: Acreditamos que obter uma tradução certificada não deve ser complicado. A nossa plataforma online de fácil utilização facilita o carregamento dos seus documentos, a obtenção de um orçamento e a realização do seu pedido com apenas alguns cliques. Além disso, os nossos preços transparentes significam que não existem taxas ocultas ou surpresas.
Como encomendar uma tradução juramentada na Argentina
- Navegue até "Verificar preços e efetuar o pedido" no canto superior direito desta página.
- Selecionar "Tradução certificada".
- Selecione as línguas de origem e de destino, respetivamente.
- Carregue o documento oficial que pretende traduzir.
- Se pretender serviços expeditos, selecione essa opção. Depois disso, forneça quaisquer instruções adicionais.
- Selecione o tipo de certificação que pretende (se aplicável).
- Clicar em "PROCEDER AO PEDIDO"
- Efetue o pagamento em linha de forma segura. Assim que o seu pedido for efetuado, a nossa equipa irá atribuí-la a um tradutor juramentado e receberá o documento traduzido dentro do prazo especificado.
Quanto custa uma tradução juramentada na Argentina?
O custo de uma tradução certificada em espanhol depende de vários fatores, incluindo a extensão do documento, a sua complexidade e o par de línguas envolvido. Os nossos preços são competitivos, começando em 25 dólares por página, garantindo-lhe traduções de alta qualidade a preços acessíveis.
Para obter um orçamento gratuito, carregue o seu documento no nosso website ou contacte a nossa equipa de serviço de apoio ao cliente, e fornecer-lhe-emos um orçamento detalhado, sem qualquer custo.
Comece a trabalhar com traduções juramentadas na Argentina
Peça a sua Tradução Certificada de espanhol para inglês ou outras línguas online com a Translayte para traduções rápidas e legalmente válidas na Argentina.