Vereidigter Übersetzer Deutschland für Behörden und Gerichte

Lassen Sie sich eine vereidigte Übersetzung Ihrer Dokumente anfertigen, sei es für Einreise, Zivilstand, Rechtsangelegenheiten, akademische Zwecke oder für eine Bewerbung bei einer deutschen Botschaft.

Von uns angefertigte vereidigte Übersetzungen werden von Standesämtern, Jugendämtern, Ausländerbehörden und anderen deutschen Institutionen anerkannt.

  • Von deutschen Gerichten vereidigte Übersetzer

  • Einfache und sichere Online-Bestellung

  • Transparente und wettbewerbsfähige Preise

  • 24/7-Support per Telefon, E-Mail und WhatsApp

  • Schnelle Lieferung ab 12 Stunden

Laden...

Schnelle Lieferung

Erhalten Sie Übersetzungen in nur 12 Stunden, auch an Wochenenden und Feiertagen.

24/7 Unterstützung

Erreichen Sie uns jederzeit per Chat, E-Mail, SMS, Telefon oder WhatsApp.

Globale Akzeptanz

Von Regierungen, Universitäten und Gerichten weltweit akzeptiert.

Trusted by over 150k clients globally.

Beglaubigte Übersetzungen Deutschland

Wenn Sie im Rahmen eines Regierungs-, Botschafts- oder institutionellen Antrags in Deutschland ein nichtdeutsches Dokument vorlegen, werden Sie gebeten, eine vereidigte Übersetzung vorzulegen.

Eine bestätigte oder beglaubigte deutsche Übersetzung wird von einem gerichtlich ermächtigten Übersetzer angefertigt, der auch als staatlich anerkannter Übersetzer bezeichnet wird. Deren beeidigte Erklärung, Unterschrift und offizieller Stempel bestätigen, dass die Übersetzung eine wahrheitsgetreue und genaue Übertragung des Originaldokuments ist. 

Vereidigte Übersetzungen werden in der Regel für standesamtliche Dokumente wie Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, akademische Zeugnisse wie Diplome, Abschriften und Qualifikationen, juristische Dokumente wie Gerichtsbeschlüsse, Verträge und Adoptionspapiere, Einwanderungsdokumente für Aufenthaltsgenehmigungen und Passanträge sowie medizinische, technische oder geschäftliche Dokumente, die Fachwissen erfordern, benötigt. Wir arbeiten mit staatlich anerkannten, vereidigten Übersetzern, die ordnungsgemäße beglaubigte Übersetzungen anfertigen.

Das benotigen Sie fur eine anerkannte beeidigte Ubersetzung in Deutschland

Übersetzungen ausländischer Dokumente, die im Rahmen eines offiziellen Antrags bei einer Behörde in Deutschland eingereicht werden müssen, müssen häufig von einem vereidigten Übersetzer angefertigt werden. Vereidigte deutsche Übersetzer sind von einem deutschen Landgericht allgemein ermächtigt und können offizielle Übersetzungen aus ausgewählten Sprachen ins Deutsche anfertigen.

Der vereidigte Übersetzer bestätigt die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung, indem er der Übersetzung eine eidesstattliche Erklärung, eine Unterschrift und einen Stempel beifügt. Der Stempel muss den Namen des Übersetzers, die betreffende (n) Sprache (n) und die Adresse enthalten.

Von Translayte erstellte beglaubigte deutsche Übersetzungen werden vereidigten Übersetzern mit Sitz in Deutschland zugewiesen, die vor Ort allgemein ermöchtigt sind. Sie sind dafür verantwortlich, die Übersetzung zu erstellen, zu beglaubigen und das Dokument an Sie ins In- oder Ausland zu senden.

Das benotigen Sie fur eine anerkannte beeidigte Ubersetzung in Deutschland:

  1. Beglaubigte Übersetzungen: Für viele offizielle Dokumente (wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Diplome usw.) benötigen Sie möglicherweise eine beglaubigte Übersetzung eines vom deutschen Gericht vereidigten oder allgemein ermächtigten Übersetzers. Diese Fachleute sind dafür bekannt, Originaldokumente korrekt und wahrheitsgetreu zu übersetzen. Ihr Siegel garantiert, dass die Übersetzung genau dem Original entspricht.
     

  2. Dokumenttyp: Juristische Dokumente, medizinische Dokumente oder technische Dokumente erfordern häufig einen Übersetzer mit spezifischen Fachkenntnissen auf diesem Gebiet. 
     

  3. Sprachpaar: Der Übersetzer muss sowohl die Ausgangssprache (die Sprache, aus der der Text übersetzt wird) als auch die Zielsprache (die Sprache, in die der Text übersetzt wird) beherrschen. Für die deutsche Übersetzung bedeutet das, dass Sie sowohl die deutsche Sprache als auch die andere beteiligte Sprache beherrschen. 
     

  4. Anforderungen im jeweiligen Land: In bestimmten Fällen müssen Übersetzungen von einem in Deutschland ansässigen Übersetzer ausgeführt werden. 
     

  5. Datenschutz: Übersetzer müssen die Allgemeine Datenschutzverordnung (DSGVO) und andere relevante Gesetze in Deutschland einhalten, insbesondere für sensible Dokumente.

Es ist wichtig, dass Sie die spezifischen Anforderungen mit den zuständigen deutschen Behörden oder Institutionen klären, bei denen Sie die Übersetzungen einreichen. Wenn Sie die Dienste von Translayte nutzen, können wir Ihnen dabei helfen.

Dokumente, die eine beglaubigte Übersetzung in Deutschland erfordern

Unsere beglaubigten deutschen Übersetzungen decken ein breites Spektrum von Dokumenten ab, die für offizielle Zwecke benötigt werden. Dazu gehören

Personenstandsurkunden

Akademische und berufliche Dokumente

  • Diplome und Abschriften

  • Berufliche Qualifikationen und Lizenzen

  • Ausbildungsbescheinigungen

  • Referenzen und Arbeitszeugnisse

Juristische und gerichtliche Dokumente

  • Gerichtsbeschlüsse und Urteile

  • Verträge und Vereinbarungen

  • Adoptionspapiere

  • Vollmachten

Persönliche Identifikation und Reisedokumente

Finanzielle und geschäftliche Dokumente

 

Wo werden beeidigte oder beglaubigte Ubersetzungen in Deutschland verlangt?

Hier sind einige Beispiele für Institute und Ämter, die von Ihnen in Deutschland eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche verlangen:

  • Standesämter: Um Geburten, Eheschließungen oder Todesfälle eintragen zu lassen, benötigen Sie häufig beglaubigte Übersetzungen ausländischer Dokumente.
     

  • Ausländerbehörde: Wenn Sie ein Visum, eine Aufenthaltserlaubnis oder die deutsche Staatsbürgerschaft beantragen, benötigen Sie möglicherweise eine beglaubigte/bestätigte Übersetzung von Dokumenten wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden oder Einkommensnachweisen.
     

  • Gerichte: Für Gerichtsverfahren verlangen Gerichte häufig beglaubigte Übersetzungen von Beweisdokumenten, Verträgen und anderen relevanten Materialien. 
     

  • Universitäten und Hochschulen: Wenn Sie sich für ein Studium in Deutschland bewerben und Ihre vorherige Ausbildung in einer anderen Sprache erfolgte, benötigen Sie wahrscheinlich beglaubigte Übersetzungen Ihrer Zeugnisse und Abschlüsse. 
     

  • Berufsgenossenschaften: Wenn Sie die Anerkennung ausländischer Berufsqualifikationen beantragen, benötigen Sie wahrscheinlich beglaubigte Übersetzungen Ihrer Qualifikationen. 
     

  • Arbeitgeber: Einige Arbeitgeber verlangen möglicherweise beglaubigte Übersetzungen Ihrer Qualifikationen oder Zeugnisse, wenn diese ursprünglich in einer anderen Sprache ausgestellt wurden. 
     

  • Versicherungsunternehmen: Für Ansprüche im Zusammenhang mit Vorfällen im Ausland benötigen Sie möglicherweise beglaubigte Übersetzungen der entsprechenden Dokumente. 
     

  • Finanzinstitute: Bei der Beantragung eines Darlehens, einer Hypothek oder einer finanziellen Unterstützung können Finanzinstitute beglaubigte oder beglaubigte Übersetzungen relevanter Finanzdokumente wie Kontoauszüge, Steuererklärungen und Finanzberichte verlangen. 
     

  • Medizin und Gesundheitswesen: Wenn Sie in Deutschland medizinisch behandelt werden und Ihre Krankenakten oder Rezepte in einer anderen Sprache als Deutsch verfasst sind, benötigen Gesundheitsdienstleister oder Krankenhäuser möglicherweise beglaubigte Übersetzungen. 
     

  • Geistiges Eigentum: Bei der Registrierung von Marken, Patenten, Urheberrechten oder der Bearbeitung von Rechtsfragen im Zusammenhang mit geistigem Eigentum können beglaubigte Übersetzungen relevanter Dokumente erforderlich sein. 
     

  • Adoptionsverfahren: In Fällen, in denen es um internationale Adoptionen geht, kann eine beglaubigte Übersetzung von Adoptionsdokumenten wie Adoptionsentscheidungen, Hausstudien und rechtlichen Vereinbarungen erforderlich sein. 
     

  • Öffentliche Ausschreibungen und Angebote: Übersetzungen von Ausschreibungsunterlagen, Angeboten oder Verträgen müssen möglicherweise vor der Einreichung beglaubigt werden, wenn Sie an öffentlichen Ausschreibungen oder Angeboten in Deutschland teilnehmen.

Bevor Sie einen Übersetzer kontaktieren, ist es wichtig, seine Qualifikationen, Erfahrungen und Referenzen zu überprüfen, um sicherzustellen, dass er korrekte und zuverlässige Übersetzungen liefern kann. Hier sind einige wichtige Dokumente und Informationen, auf die Sie achten sollten: Lebenslauf, Zertifizierung/Mitgliedschaft, Musterübersetzung, Referenz/Zertifikat, Vertraulichkeitsvereinbarung, Bearbeitungszeit und Verfügbarkeit, Preise und Zahlungsbedingungen.

Welche Informationen muss ein vereidigter Übersetzer in einer deutschen Übersetzung angeben?

Bei einer beglaubigten Übersetzung aus einer anderen Sprache ins Deutsche fügt der Übersetzer in der Regel bestimmte Details hinzu, um die Echtheit und Richtigkeit der Übersetzung sicherzustellen. Die genauen Anforderungen können je nach Institution, die die Übersetzung anfordert, variieren. Hier sind jedoch einige allgemeine Details, die häufig enthalten sind:

  1. Erklärung des Übersetzers: Die Übersetzung sollte mit einer Erklärung des Übersetzers beginnen, in der seine Qualifikationen bestätigt und in der bestätigt wird, dass die Übersetzung nach seinem bestem Wissen und Gewissen korrekt und vollständig ist. Diese Anweisung steht in der Regel am Anfang oder Ende des übersetzten Dokuments.  
     

  2. Kontaktinformationen des Übersetzers: Der Übersetzer sollte seinen vollständigen Namen, seine Adresse, Telefonnummer und E-Mail-Adresse angeben, damit er bei Bedarf kontaktiert werden kann. 
     

  3. Beglaubigungserklärung: Die Übersetzung sollte eine Erklärung enthalten, aus der hervorgeht, dass es sich um eine beglaubigte Übersetzung handelt.
     

  4. Offizielles Siegel oder Stempel: Für beglaubigte Übersetzungen ist ein offizielles Siegel oder Stempel des Übersetzers erforderlich. Dieses Siegel enthält den Namen und die Anschrift des Übersetzers. Manchmal kann es auch eine Zertifizierungsnummer und andere identifizierende Informationen enthalten. Der Zweck des Siegels besteht darin, die Übersetzung zu authentifizieren.
     

  5. Datum der Übersetzung: Das Datum, an dem die Übersetzung abgeschlossen wurde, sollte angegeben werden, um den Zeitpunkt der Übersetzung anzugeben.
     

  6. Unterschrift: Der Übersetzer unterschreibt in der Regel die beglaubigte Übersetzung und erklärt damit, dass er die Verantwortung für die Richtigkeit und Vollständigkeit des übersetzten Dokuments übernimmt.

Beglaubigte Ubersetzung fur Deutschland aus dem Ausland bestellen – ist das moglich?

Ja – Sie konnen beeidigte Ubersetzungen fur Deutschland bestellen, auch wenn Sie sich im Ausland befinden. Translayte arbeitet mit einem Netzwerk an beeidigte Ubersetzern in Deutschland zusammen, die Ihre Dokumente offiziell beglaubigen konnen. In der Regel können Sie dem Übersetzungsbüro eine gescannte Kopie Ihres Dokuments schicken, und es schickt Ihnen eine beglaubigte Übersetzung zurück.

Wenn Sie aus dem Ausland bestellen, sollten Sie diese Punkte beachten:

  • Anerkennung des Übersetzers: Der Übersetzer muss in Deutschland öffentlich vereidigt und bei einem Landgericht registriert sein. Übersetzungen von „beeidigten Übersetzern“ aus anderen Ländern werden von den deutschen Behörden möglicherweise nicht anerkannt.
     

  • Lieferformat: Viele deutsche Institutionen verlangen das unterschriebene und abgestempelte Original der Übersetzung auf Papier, planen Sie also Zeit für die Postzustellung aus Deutschland ein.
     

  • Schutz der Daten: Sorgen Sie für eine sichere Übertragung sensibler Dokumente in Übereinstimmung mit der GDPR.
     

  • Zusätzliche Beglaubigungen: Für manche Dokumente kann eine notarielle Beglaubigung oder eine Apostille für die Verwendung in Deutschland oder im Ausland erforderlich sein, insbesondere im Rahmen des Haager Übereinkommens von 1961. Prüfen Sie immer die spezifischen Anforderungen der deutschen Institution, für die Sie die Dokumente einreichen.

Dank seiner Zusammenarbeit mit vielen gerichtlich zugelassenen vereidigten Übersetzern in Deutschland kann Translayte gültige beglaubigte Übersetzungen schnell, sicher und zu einem fairen Preis liefern.

Apostille und Legalisierung fur beglaubigte Ubersetzungen in Deutschland

Für Dokumente, die bei ausländischen Botschaften in Deutschland oder einem anderen Land verwendet werden sollen, kann es erforderlich sein, eine Apostille zu beantragen. Dies macht die Übersetzung in anderen Ländern, die Teil des Haager Übereinkommens sind, akzeptabel.

In Deutschland kann der Präsident eines zuständigen Gerichts eine Bescheinigung ausstellen, die den Status des Übersetzers als „vereidigt“ oder „beglaubigt“ bestätigt. Diese Urkunde, die als öffentliche Urkunde gilt, kann dann durch Anbringen einer Apostille auf der Urkunde legalisiert werden.

Das Originaldokument kann Ihnen innerhalb Deutschlands oder international zugesandt werden.

Warum sollten Sie Translayte für Ihre beglaubigten deutschen Übersetzungen wählen?

Mit jahrelanger Erfahrung und Tausenden von zufriedenen Kunden auf der ganzen Welt vertrauen Privatpersonen, Unternehmen und Juristen auf Translayte, wenn es um gerichtsfeste beglaubigte deutsche Übersetzungen geht. Wir kombinieren professionelle Fachübersetzungen mit einer 100%igen Abnahmegarantie, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente den strengen Standards der deutschen Behörden entsprechen.

  • Expertise: Unser Team besteht aus hochqualifizierten und erfahrenen Übersetzern, Redakteuren und Korrekturlesern, die sich auf verschiedene Branchen und Sprachen spezialisiert haben. Wir garantieren genaue Übersetzungen, die die Nuancen und Feinheiten Ihres Originalinhalts erfassen. 
     

  • Qualitätssicherung: Wir folgen einem strengen, mehrstufigen Qualitätssicherungsprozess, der mehrere Korrekturlese- und Korrekturrunden umfasst, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen korrekt, klar und kulturell angemessen sind. 
     

  • Schnelle Bearbeitung: Wir wissen, wie wichtig es ist, Termine einzuhalten, und bemühen uns, Ihre Übersetzungen pünktlich und ohne Qualitätseinbußen zu liefern. Wir bieten flexible Bearbeitungszeiten, um Ihren Projektanforderungen gerecht zu werden, und können dringende Anfragen bearbeiten. 
     

  • Vertraulichkeit: Wir nehmen Datenschutz und Sicherheit ernst. Alle unsere Teammitglieder unterliegen strengen Vertraulichkeitsvereinbarungen und wir implementieren die neuesten Verschlüsselungstechnologien, um Ihre Dateien und Informationen zu schützen. 
     

  • Persönlicher Service: Wir schätzen unsere Kunden und bemühen uns, jedes Projekt individuell abzuwickeln. Unser reaktionsschnelles Kundenserviceteam steht Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung, um Ihre Bedenken zu überwinden und alle Fragen zu beantworten.
     

  • Bundesweite Abdeckung: Wir bieten beglaubigte Übersetzungen in allen Städten Deutschlands, darunter Berlin, München, Hannover, Bremen, Hamburg und Stuttgart, und gewährleisten so einen zuverlässigen Service, egal wo Sie sich befinden.

Beglaubigte Ubersetzungen in allen deutschen Stadten

Translayte bietet beglaubigte und beeidigte Ubersetzungen in ganz Deutschland – unabhangig davon, wo Sie sich befinden. Unsere vereidigten Ubersetzer sind

bundesweit tatig und konnen Dokumente direkt zu Ihnen liefern:

  • Berlin

  • Munchen

  • Hamburg

  • Frankfurt

  • Koln

  • Stuttgart

  • Dusseldorf ·

  • Bremen

  • Hannover

  • Leipzig

  • Dresden

  • Nurnberg

Bestellen Sie online und erhalten Sie Ihre beeidigte Ubersetzung per Post oder E-Mail, schnell und zuverlassig.

So bestellen Sie Ihre beglaubigte oder beeidigte Ubersetzung online

  1. Navigieren Sie zu „Preise prüfen & Bestellung aufgeben" oben rechts auf dieser Seite.

  2. Wählen Sie „Beglaubigte Übersetzung".

  3. Wählen Sie die Ausgangs- bzw. Zielsprache.

  4. Laden Sie das offizielle Dokument hoch, das Sie übersetzen lassen möchten.

  5. Wenn Sie eine beschleunigte Bearbeitung wünschen, wählen Sie diese Option. Geben Sie anschließend zusätzliche Anweisungen ein.

  6. Wählen Sie die Art der Beglaubigung, die Sie benötigen (geben Sie auch an, ob Sie eine notarielle Beglaubigung oder eine Apostille benötigen).

  7. Klicken Sie auf „BESTELLUNG FORTSETZEN".

  8. Nehmen Sie die Zahlung sicher online vor. Sobald Ihr Auftrag erteilt ist, wird unser Team ihn einem professionellen Übersetzer zuweisen, und Sie erhalten das übersetzte Dokument innerhalb des angegebenen Zeitraums per E-Mail oder Post.

Häufig gestellte Fragen

Der Hauptunterschied zwischen einem Übersetzer und einem vereidigten Übersetzer besteht in der rechtlichen Anerkennung und der Befugnis, offiziell anerkannte Übersetzungen anzufertigen. Hier sind die wichtigsten Unterschiede. Ein Übersetzer ist ein Fachmann, der geschriebene Texte von einer Sprache (der Ausgangssprache) in eine andere Sprache (die Zielsprache) übersetzt, während ein vereidigter Übersetzer ein Übersetzer ist, der von einem Gericht, einer Regierungs- oder Justizbehörde offiziell anerkannt und autorisiert ist, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Für eine beglaubigte Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche ist beispielsweise ein vereidigter Übersetzer erforderlich, der befugt ist, Dokumente aus dem Französischen ins Deutsche zu übersetzen und zu beglaubigen, um deren Rechtsgültigkeit in Deutschland sicherzustellen.
Ja, die Begriffe „beglaubigte Übersetzungen“ und „bestätigte Übersetzungen“ werden synonym verwendet. Beide Begriffe beziehen sich in der Regel auf Übersetzungen, die von einem professionellen Übersetzer angefertigt wurden und mit einer seiner behördlich anerkannten Beglaubigung, seiner Unterschrift und seinem Stempel versehen sind, die ihre Richtigkeit und Echtheit bestätigen.
In Deutschland können Personen „vereidigte Übersetzer“, auch „beeidigte Übersetzer“ genannt, werden, wenn sie bestimmte Anforderungen der jeweiligen Bundesländer erfüllen. In der Regel müssen angehende vereidigte Übersetzer ein hohes Maß an Sprachkompetenz sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache nachweisen, über einen anerkannten Abschluss oder eine Qualifikation im Bereich Übersetzung oder einem verwandten Fachgebiet und häufig über einschlägige Berufserfahrung verfügen. Vereidigte Übersetzer werden von einem Gericht bestellt und legen vor einer Justizbehörde einen Eid ab. Sie verpflichten sich, korrekte Übersetzungen zu liefern und die Vertraulichkeit zu wahren. Die spezifischen Anforderungen und Verfahren können je nach Bundesland leicht variieren. Es ist daher ratsam, sich bei der zuständigen Landesbehörde oder der Kammer der vereidigten Übersetzer nach genauen Einzelheiten zu erkundigen.
Im Vereinigten Königreich können Übersetzer für Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch beglaubigte Übersetzungen anfertigen, dürfen aber nicht als „vereidigte Übersetzer“ bezeichnet werden, da das Konzept der vereidigten Übersetzer im britischen Rechtssystem nicht verwendet wird. Professionelle Übersetzer im Vereinigten Königreich können jedoch beglaubigte Übersetzungen anbieten, die von verschiedenen Institutionen und Behörden anerkannt und akzeptiert werden.
Generell ist es ratsam, dem Übersetzungsdienstleister die Originaldokumente oder beglaubigte Kopien zur Verfügung zu stellen, wenn eine Übersetzung zur Verwendung in Deutschland angefordert wird. Dies liegt daran, dass einige Behörden oder Institutionen in Deutschland möglicherweise eine Überprüfung der Echtheit des Originaldokuments verlangen.
Um festzustellen, ob ein Übersetzer vereidigt ist, sollten Sie sich gründlich mit dem Rechtssystem des Landes vertraut machen und sich mit der Existenz und der Rolle vereidigter Übersetzer vertraut machen. Informieren Sie sich bei Akkreditierungsstellen und Berufsverbänden, die Listen oder Verzeichnisse vereidigter oder vereidigter Übersetzer führen. Prüfen Sie die offiziellen Bezeichnungen, Qualifikationen und Berufszugehörigkeiten eines Übersetzers, um festzustellen, ob er vereidigt ist. Erkundigen Sie sich bei den jeweiligen Institutionen, bei denen die Übersetzung eingereicht werden soll, nach deren Anforderungen und Empfehlungen. Sprechen Sie direkt mit dem Übersetzer und erkundigen Sie sich nach seinen Qualifikationen und Genehmigungen in der jeweiligen Gerichtsbarkeit. Um sicherzustellen, dass ein Übersetzer einen beeidigten Status hat, müssen Sie die lokalen Vorschriften und Anforderungen genau kennen, um eine korrekte Auswahl treffen zu können.
In mehreren Ländern gibt es ein System vereidigter Übersetzer, bei dem Übersetzer von einem Gericht, der Regierung oder den zuständigen Behörden ernannt und ermächtigt werden, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Einige Länder, in denen vereidigte Übersetzer üblich sind, sind Deutschland, Frankreich, Spanien, Italien, die Niederlande, Belgien und die Schweiz.
Die Kosten einer beglaubigten Übersetzung können stark variieren und hängen von verschiedenen Faktoren ab, darunter der Länge und Komplexität des Dokuments, den verwendeten Sprachkombinationen und der erforderlichen Bearbeitungszeit. Einige Dienste berechnen pro Wort, während andere einen Pauschalpreis pro Dokument berechnen. Es wird empfohlen, ein Angebot vom Übersetzungsdienst einzuholen, um einen genauen Kostenvoranschlag zu erhalten.
Eine beglaubigte Übersetzung wird in Deutschland von einem gerichtlich ermächtigten Übersetzer angefertigt, der bei einem Landgericht registriert ist. Sie enthält die schriftliche Bestätigung des Übersetzers, seine Unterschrift und seinen offiziellen Stempel, der bestätigt, dass die Übersetzung eine wahrheitsgetreue und genaue Übertragung des Originals ist. Beglaubigte Übersetzungen werden für den offiziellen Gebrauch bei deutschen Behörden, Gerichten, Universitäten und Botschaften benötigt, oft für Dokumente wie Geburtsurkunden, akademische Zeugnisse und juristische Verträge.
Ja, solange die Übersetzung von einem in Deutschland gerichtlich zugelassenen vereidigten Übersetzer angefertigt wird. Viele Behörden verlangen nach wie vor das Original in Papierform mit der Unterschrift und dem Stempel des Übersetzers, das Ihnen in Deutschland oder im Ausland zugeschickt werden kann.
Der Preis hängt von der Länge, der Komplexität und der Sprachkombination ab. Beeidigte Übersetzungen kosten in der Regel ab 31,75 € pro Seite. Die normale Bearbeitungszeit beträgt 12-48 Stunden.
Übliche Beispiele sind Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Diplome und akademische Zeugnisse, Gerichtsbeschlüsse und Verträge, polizeiliche Führungszeugnisse, Einwanderungsdokumente und Handelsregistereinträge.
In Deutschland wird eine beglaubigte Übersetzung von einem Übersetzer bestätigt, der von einem deutschen Gericht allgemein ermächtigt wurde, so dass sie bundesweit gültig ist. Eine „beglaubigte“ Übersetzung in anderen Ländern entspricht möglicherweise nicht den deutschen gesetzlichen Anforderungen, es sei denn, der Übersetzer ist in Deutschland offiziell vereidigt.

Beglaubigte Übersetzungsbeispiele

Wir liefern Ihre beglaubigten Übersetzungen als digitales PDF-Dokument und bemühen uns, das Layout und die Formatierung wo immer möglich zu reproduzieren. Ihre Übersetzung wird signiert und beglaubigt.

Persönlich identifizierbare Informationen wurden zensiert.

Translayte certified translation Standard beglaubigte Übersetzung
sworn translation france Beglaubigte Übersetzungen Frankreich
sworn translation German Beglaubigte Übersetzungen Deutschland
sworn translation Netherlands Beglaubigte Übersetzungen Niederlande
sworn translation spanish Beglaubigte Übersetzungen Spanien

Bepreisung beglaubigte Übersetzungen

Standardübersetzung

Ab $31.75 / Seite

Geeignet für einfache persönliche Dokumente, einschließlich Geburts-, Heirats-, Polizei- oder Schulbescheinigungen.

Professioneller Übersetzer Interne Qualitätsprüfung
Professionelle Übersetzung

Ab $36.51 / Seite

Ideal für professionelle und offizielle Dokumente wie Verträge, Geschäftsvorschläge oder Regierungsdokumente.

Professioneller Übersetzer Lektor Interne Qualitätsprüfung
Fachübersetzung

Ab $39.69 / Seite

Am besten für komplexe Materialien wie medizinische Aufzeichnungen, Rechtsdokumente oder technische Handbücher.

Fachübersetzer Lektor Interne Qualitätsprüfung

Die oben angegebenen Preise sind ohne Mehrwertsteuer (die gilt, wenn Sie Ihren Wohnsitz in Großbritannien oder der EU haben). Für Versand, beeidigte Übersetzer, Dringlichkeit, Überbeglaubigung oder Apostille fallen unter Umständen zusätzliche Gebühren an.

Beglaubigte Übersetzung bestellen

Weitere Gründe, sich für uns zu entscheiden

Welchen Service Sie auch benötigen, Sie können sicher sein, dass wir die richtige Lösung für Sie haben. Hier sind einige weitere Gründe, sich für Translayte zu entscheiden:


Einfache Online-Bestellung

Bestellen Sie all unsere Dienstleistungen bequem online. Kein Angebot erforderlich.

Feste und transparente Preise

Transparente, feste Preise für all unsere Dienstleistungen. Kennen Sie die Kosten im Voraus mit unserem Bestellformular.

24/7 Unterstützung & Lieferung

Rund-um-die-Uhr-Support und Lieferung durch unser globales Team in 13 Ländern.

Automatisierte Lieferung

Über 50% unseres Lieferprozesses sind automatisiert, was schnelle und effiziente Dienste gewährleistet.

Mehrsprachiger Support

KI-gestützter Support in mehreren Sprachen für nahtlose Kommunikation.

Mühelose Kommunikation

Direkte Kommunikation mit Ihrem zugewiesenen Übersetzer oder Projektmanager zur Klärung.

Über 150.000 unterstützte Kunden

Vertrauenswürdig bei über 150.000 Kunden in mehr als 160 Ländern. Erfahrung, auf die Sie sich verlassen können.

Ihre Daten, gesichert

Wir übernehmen branchenführende Praktiken, um sicherzustellen, dass Ihre vertraulichen Daten sicher bleiben.

Angebotene Länder

Wir bieten amtliche Übersetzungen an, die weltweit anerkannt sind. Zu den angebotenen Ländern gehören:

Dokumente, die wir übersetzen

Wir können amtliche Übersetzungen für eine Reihe von Dokumenten anfertigen.

Dazu gehören:

Klicken Sie hier und sehen Sie Dokumente, die wir übersetzen.

Die Meinung unserer Kunden

Erste Schritte

Holen Sie sich ein Sofortangebot und senden Sie uns Ihre Projektanforderungen. Wir beauftragen qualifizierte Übersetzer/-innen, die kurzfristig zur Verfügung stehen.

Preise prüfen & bestellen

Oder, senden Sie uns eine Nachricht. Wir versprechen eine rasche Antwort.