Serviços de Tradução Notarizada de Documentos

Receba traduções certificadas e autenticadas para os seus documentos a partir de 24,50 $ por documento e entregues em 12 a 48 horas.

As nossas traduções são aceites por tribunais, embaixadas, autoridades de imigração, universidades e instituições em todo o mundo, tornando o seu documento válido para uso oficial.

  • Traduções certificadas e notarizadas para uso jurídico, empresarial e pessoal

  • Entrega rápida a partir de 12 horas + serviço expresso disponível

  • Traduções em mais de 150 idiomas

  • Suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana, por telefone, e-mail e WhatsApp

  • Opções de apostila disponíveis

  • Aceitação 100% garantida e envio seguro

A carregar...

Entrega Rápida

Obtenha traduções em apenas 12 horas, mesmo em fins de semana e feriados.

Suporte 24/7

Entre em contato conosco a qualquer momento via chat, e-mail, SMS, telefone ou WhatsApp.

Aceitação Global

Validada por governos, universidades e tribunais em todo o mundo.

Translayte Reviews Icon Avaliado 4.6/5 em 9,500+ avaliações

O que é uma tradução autenticada por notário

Uma tradução autenticada por um notário (tradução notarizada) é um documento traduzido que foi assinado e jurado perante um notário público.

O papel do notário não é avaliar a qualidade da tradução, mas sim confirmar a identidade do tradutor e verificar se ele se compromete ter apresentado uma tradução precisa, de acordo com o melhor do seu conhecimento e juízo.

Por outras palavras, o notário certifica a identidade do tradutor, não a tradução em si.

Dependendo do país onde o seu documento será utilizado, uma tradução autenticada por notário pode não ser suficiente. Pode ser necessário uma legalização por parte do Ministério dos Negócios Estrangeiros ou pelo consulado para que o seu documento seja válido para utilização transfronteiriça.

Na Translayte, as suas traduções são realizadas por tradutores qualificados e credenciados e, de seguida, autenticadas por notários autorizados. Este processo confere ao seu documento tanto a precisão exigida pelos órgãos oficiais como a formalidade legal garantida por uma autenticação.

Oferecemos também uma certificação digital com a mesma validade legal da certificação física. Poderá certificar documentos como certidões de nascimento, certidões de casamento, registos académicos, declarações juramentadas e muito mais, a partir de qualquer lugar do mundo.

Mais de 100 000 clientes satisfeitos confiam em nós para as suas traduções autenticadas por notário pela sua clareza e conformidade com os requisitos para ser aceites em todo o mundo.

Precisa de uma tradução autenticada em que possa confiar? Encomende online em poucos minutos, de forma rápida, segura e oficialmente reconhecida.

Notarização digital vs. física

Ao obter uma tradução autenticada, poderá escolher entre a autenticação em formato digital e a autenticação física (em papel). A Translayte oferece ambas as opções, para que possa selecionar a que melhor se adapta aos requisitos da entidade à qual entregará o seu documento traduzido.

  • Notarização digital: a notarização digital é concluída online com assinaturas eletrónicas seguras e selos digitais. É um processo rápido e conveniente quando precisa de uma tradução autenticada mais rapidamente. Receberá o seu ficheiro autenticado em formato PDF, pronto para descarregar, imprimir ou enviar eletronicamente. No entanto, tenha em conta que a aceitação poderá variar. Alguns tribunais, embaixadas ou outras organizações só aceitam documentos autenticados em papel, pelo que é sempre melhor que confirme as exigências da entidade recetora.

  • Notarização física: A notarização física envolve a assinatura, o carimbo e a selagem da tradução impressa por um notário público. Esta versão é amplamente reconhecida e aceite globalmente. Uma vez concluída, a Translayte poderá enviar a cópia impressa notarizada para um endereço postal à sua escola, onde quer que esteja.

Antes de fazer o seu pedido, recomendamos que verifique com a instituição que solicitou o seu documento se aceitará uma certificação digital ou se esta exige um original físico. Desta forma, será garantido que seleciona o formato correto e evita atrasos na sua candidatura.

A diferença entre uma Tradução Certificada e uma Tradução Autenticada por Notário

Muitas pessoas confundem traduções certificadas e traduções autenticadas por notário (notarizadas), mas elas têm finalidades diferentes e são exigidas em situações diferentes. A principal diferença é simples:

Uma tradução certificada confirma a precisão da tradução feita pelo tradutor, enquanto uma tradução certificada por notário confirma a identidade do tradutor que declara ter realizado uma tradução precisa. Deixamos-lhe um resumo:

Tradução certificada

Uma tradução certificada é aquela em que o tradutor ou a agência de tradução fornecem uma declaração assinada, conhecida como Certificado de Exatidão da Tradução, o qual atesta que a tradução está completa e precisa, de acordo com o melhor do seu conhecimento e juízo. Esta certificação não requer reconhecimento notarial, mas deve incluir as credenciais, a assinatura e as informações de contacto do tradutor.

Este certificado inclui normalmente:

  • Declaração de exatidão

  • Nome, assinatura e qualificações do tradutor

  • Data da certificação

  • Detalhes da agência, se preparada por uma empresa de tradução

As traduções certificadas são normalmente exigidas para imigração, educação, emprego, bancos e muitos processos governamentais.

Tradução Autenticada por Notário

Uma tradução autenticada por notário envolve o tradutor prestar juramento perante um notário público para afirmar que a tradução é precisa e completa. O notário certifica a declaração do tradutor, carimbando-a e assinando-a. e emite um Certificado de Exatidão O processo de autenticação não verifica a qualidade da tradução em si, mas autentica a identidade do tradutor e a sua certificação de precisão.

Tabela de Comparação Rápida

Tradução Certificada

Tradução Notarizada

Confirma a exatidão da tradução

Confirma a identidade do tradutor

Assinada pelo tradutor/agência

Assinada perante um notário público

Utilizada para imigração, governo, educação, emprego

Utilizado para tribunais, declarações juramentadas, processos judiciais, documentos internacionais

Foco: Precisão e integridade

Foco: Autenticação do signatário, não do conteúdo

Se não tiver a certeza do tipo de tradução que precisa, a nossa equipa pode ajudá-lo a escolher a opção correta com base no seu país de destino ou instituição recetora.

Quando precisa de uma tradução autenticada por notário?

Normalmente, precisaria de uma tradução autenticada por notário quando um documento deve ser formalmente aceite noutro país para processos legais, educacionais, empresariais ou pessoais.

Deixamos-lhe uma lista das situações mais comuns em que são necessárias traduções autenticadas por notário:

1. Documentos Educacionais

É frequente as escolas, faculdades e universidades solicitarem traduções autenticadas por notário para documentos como diplomas, históricos escolares, certificados e registos académicos. Isso ajuda as equipas de admissão a verificar se as suas qualificações correspondem aos seus padrões e se refletem os documentos originais com precisão.

2. Documentos Jurídicos

Os tribunais podem exigir traduções notarizadas de declarações juramentadas, procurações, ordens judiciais, provas, depoimentos de testemunhas e declarações legais. A autenticação acrescenta uma camada extra de autenticidade da qual os processos legais dependem.

3. Documentos de Imigração

Para alguns casos do USCIS, podem ser solicitadas traduções notarizadas de certidões de nascimento, certidões de casamento, registos pessoais e documentos civis. Isso garante que os documentos são legalmente válidos e devidamente verificados para os fins de imigração.

4. Documentos Comerciais e Empresariais

As empresas que lidam com operações transfronteiriças poderão precisar de traduções notarizadas de contratos, documentos de constituição, patentes, marcas registadas, declarações fiscais, demonstrações financeiras e pedidos de licenciamento. Isso ajuda a garantir a conformidade com os requisitos regulamentares e comerciais internacionais.

5. Registos Pessoais e Civis

Processos como mudanças de nome, adoções, divórcios, compras de imóveis ou questões patrimoniais geralmente exigem traduções notarizadas de documentos de identidade, passaportes, cartas de condução, declarações escritas e documentos financeiros ou patrimoniais.

A Translayte fornece traduções precisas autenticadas por notário seguras e aceites em todo o mundo, todas entregues entre apenas 12 a 48 horas.

Precisa de uma tradução autenticada para uma das situações acima? Encomende já online, em poucos minutos, e receba o seu documento autenticado rapidamente.

As traduções notarizadas são sempre necessárias?

Nem sempre, e é aí que muitas pessoas ficam confusas. A necessidade de uma tradução autenticada por notário depende inteiramente do país, da entidade e do tipo de documento. Alguns países exigem apenas uma tradução certificada, enquanto outros insistem na autenticação notarial ou mesmo etapas adicionais de legalização.

Por exemplo, nos Estados Unidos, as traduções autenticadas por notário geralmente não são exigidas para fins de imigração. Em vez disso, os Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS) exigem traduções certificadas.

No Canadá, os requisitos podem variar dependendo do programa de imigração específico e do tipo de documento. Embora as traduções certificadas sejam comumente aceites, alguns documentos, particularmente aqueles usados em contextos jurídicos, ainda podem precisar de ser autenticados por um notário.

Na Europa, as regras podem ser ainda mais rigorosas. Por exemplo, na Alemanha, as traduções autenticadas por notário são frequentemente obrigatórias, especialmente para documentos como certidões de nascimento, certidões de casamento e credenciais académicas.

É sempre melhor verificar as diretrizes específicas do escritório de imigração ou órgão governamental para o qual lidando-se destinam os documentos, por forma a evitar erros.

Requisitos de Tradução para Imigração por País

Para ajudá-lo a entender o que se aplica à sua situação, aqui está uma descrição clara dos requisitos de imigração e respetiva tradução oficial por região.

Estados Unidos

Os Serviços de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos (USCIS) não exigem traduções autenticadas por notário. Por norma, esta entidade exige apenas uma tradução certificada, que inclui uma declaração assinada pelo tradutor/pela agência que confirma a tradução está completa e precisa.

Canadá

O Departamento de Imigração, Refugiados e Cidadania do Canadá (IRCC) tem requisitos diferentes dependendo da província e do tipo de imigração.

As traduções certificadas são geralmente aceites para a maioria dos pedidos do IRCC. Alguns documentos legais, especialmente aqueles utilizados em tribunais ou para assuntos provinciais, podem exigir traduções autenticadas por notário.

Se o tradutor não for certificado por um órgão provincial (por exemplo, ATIO, STIBC, OTTIAQ), o IRCC poderá solicitar uma declaração juramentada perante um notário para confirmar a precisão.

É importante verificar os requisitos exatos do programa, pois as regras podem diferir entre os programas Express Entry, autorização de estudos e programas provinciais de nomeação.

Reino Unido

No Reino Unido, não é comum que as entidades exijam traduções autenticadas por notário para pedidos de imigração.

A maioria dos pedidos do Ministério do Interior exige apenas uma tradução certificada pelo tradutor/pela agência. No entanto, poderá ser necessário apresentar uma tradução autenticada por notário para apresentar em tribunal, para documentos de casamento/divórcio no estrangeiro ou documentos comerciais/jurídicos utilizados em países como o México, Portugal e Turquia.

Países da União Europeia

As regras variam muito na UE e podem ser mais rigorosas do que nos EUA ou no Reino Unido. Na Alemanha, as traduções notarizadas ou juramentadas são frequentemente obrigatórias para a maioria dos documentos. Na Espanha, Os notários espanhóis tratam de escrituras, contratos e procurações. No caso de documentos estrangeiros, poderá ser necessário apresentar traduções autenticadas ou juramentadas para comprovar a autenticidade antes do registo ou uso legal. Na França, os notários franceses têm um papel abrangente e estão profundamente envolvidos em contratos imobiliários, sucessórios e matrimoniais. É frequente as traduções utilizadas nestes processos requererem uma autenticação notarial ou juramentada.

Alguns países da UE exigem ainda uma apostila após a autenticação notarial, se o documento for utilizado além-fronteiras.

Como Funciona o Nosso Serviço de Tradução Notarizada

1. Carregue o seu documento de forma segura: Comece por fazer o upload de uma foto ou uma digitalização nítida. A nossa plataforma é encriptada para manter as suas informações seguras durante todo o processo.

2. Obtenha um orçamento instantâneo: Veja o preço antecipadamente, sem taxas ocultas. Poderá também consultar a nossa página de Preços Transparentes para obter mais detalhes.

3. A sua tradução é atribuída: Um tradutor qualificado e credenciado é designado para o seu documento e traduzirá o mesmo com precisão para atender aos requisitos da instituição/do país onde será utilizado.

4. O notário público verifica a assinatura e anexa o certificado de exatidão notarial: O tradutor assina uma declaração e um notário público autorizado confirma a sua identidade e autentica todo o documento.

5. Receba a sua tradução autenticada por notário: Receberá um PDF autenticado por notário digitalmente por e-mail. Se precisar de uma cópia física carimbada, podemos imprimi-la, selá-la e enviá-la para si.

Porquê Escolher uma Tradução Notarizada Profissional

Uma tradução autenticada por notário acrescenta um nível de reconhecimento oficial superior que muitas instituições exigem. Esta certificação confirma que a identidade do tradutor foi verificada por um notário público credenciado.

A Translayte garante que todas as traduções autenticadas por notário cumprem as normas internacionais, para que os seus documentos sejam aceites com confiança além-fronteiras.

A nossa tradução notarizada inclui elementos de prova oficiais, tais como:

  • Assinaturas digitais

  • Selo ou carimbo notarial

  • Declaração de autenticidade

  • Detalhes do notário e data de verificação

Ao trabalhar com agências profissionais como a Translayte, receberá uma tradução autenticada por um notário em conformidade com os seus requisitos e legalmente reconhecida.

Traduções Notarizadas em mais de 150 Idiomas

Fornecemos traduções autenticadas por notário em mais de 150 idiomas, incluindo inglês, francês, alemão, espanhol, italiano, húngaro, norueguês e muito mais. Cada tradução é realizada por um tradutor profissional fluente em ambos os idiomas e é revista através do nosso processo de garantia de qualidade de várias etapas.

Visitea nossa página de idiomas para ver a variedadecompleta de idiomas que oferecemos.

Traduzimos e notarizamos qualquer documento

Fornecemos serviços de tradução de documentos autenticados para todos os principais tipos de documentos, cobrindo tanto as suas necessidades pessoais como as empresariais.

Algumas possibilidades incluem:

Preços de Tradução Notarizada

Na Translayte, acreditamos que as traduções autenticadas por notário devem ser transparentes, acessíveis e ao alcance de todos. O nosso custo para traduções autenticadas começa em US$ 24,50 por documento, com o preço final dependendo do par de idiomas, tipo de documento e prazo de entrega.

Para casos mais urgentes, oferecemos também tradução expresso e entrega no mesmo dia para muitos tipos de documentos.

Prazo de Entrega e Opções de Serviço

Compreendemos que as traduções notarizadas têm tendência a serem pedidas urgentemente. É por isso que oferecemos prazos de entrega rápidos e fiáveis, concebidos para cumprir prazos urgentes sem comprometer a precisão.

  • Entrega Padrão: 12 a 48 horas para a maioria dos documentos

  • Serviço Expresso (no próprio dia) disponível para documentos curtos e/ou simples

  • Cópias Notarizadas em Formato Digital entregues diretamente no seu e-mail

  • Cópias Notarizadas em Formato Físico enviadas por correio seguro, mediante solicitação

O que verá no documento notarizado?

A nossa tradução notarizada inclui elementos claros e oficiais que comprovam que a identidade do tradutor foi verificada e que o documento foi legalmente autenticado. Eis exatamente o que receberá:

  • A assinatura do notário

  • Um selo notarial oficial

  • O nome do notário e detalhes da comissão

  • Um certificado de exatidão da tradução, atestando que a tradução está completa e precisa. Isso também incluirá o nome do tradutor, a assinatura do mesmo e a data em que a tradução foi certificada e autenticada.

O formato PDF digital inclui:

  • O documento traduzido

  • O Certificado de Exatidão

  • A página carimbada e assinada pelo notário

Se for necessário uma cópia impressa, podemos enviar:

  • Um documento impresso, carimbado e assinado por um notário

  • Entregue por correio seguro, mediante solicitação

Tradução Notarizada e Tradução Legalizada

Ao enviar documentos estrangeiros para o estrangeiro, poderá ser necessário mais do que apenas uma tradução notarizada. Alguns países exigem legalização ou apostila para confirmar a autenticidade do documento para uso internacional. Compreender a diferença vai ajudá-lo a escolher o processo correto.

O que é legalização?

A legalização é uma etapa adicional que pode suceder à autenticação. Envolve a verificação do documento notarizado por:

  • O Ministério dos Negócios Estrangeiros, da Comunidade e do Desenvolvimento (FCDO) no Reino Unido ou a autoridade equivalente no seu país

  • A embaixada ou consulado do país de destino

A legalização confirma que a assinatura e o selo do notário são genuínos, tornando o documento válido para uso no exterior.

O que é uma apostila?

Uma apostila é um tipo específico de legalização utilizado entre países que são membros da Convenção de Haia sobre Apostilas. É um certificado ou carimbo emitido pelo governo e anexado ao seu documento autenticado para confirmar a sua autenticidade internacionalmente.

Muitos países fazem parte da chamada Convenção da Apostila, incluindo todos os países europeus e os EUA, com exceções notáveis como a Coreia do Norte e a China.

A regra padrão é que, se o documento se destinar a ser utilizado num país signatário da Convenção de Haia de 1961, será necessária a emissão de uma apostila e, caso o país de destino não faça parte da convenção, será necessário proceder à legalização de outra forma.

Como notarizar uma tradução?

Autenticar uma tradução envolve garantir que o documento traduzido é oficialmente reconhecido e autenticado para fins legais. Aqui está tudo o que precisa saber:

Quem emite traduções autenticadas?

Numa primeira fase, os tradutores profissionais ou as agências de tradução preparam as traduções certificadas do documento. Depois do tradutor concluir a tradução, um notário público é envolvido no processo para autenticação da tradução. O notário público não verifica a precisão da tradução em si, mas autentica a identidade da pessoa que assina o documento, geralmente o tradutor ou um representante da agência de tradução.

Quando é que o certificado de tradução é assinado?

Após a conclusão da tradução, o tradutor ou um signatário autorizado da agência de tradução assina uma declaração (geralmente chamada de “Certificado de Exatidão”) com o intuito de afirmar que a tradução está completa e correta. Essa declaração é então assinada perante um notário público.

A assinatura do certificado ocorre normalmente na presença do notário público. Esta passo garante que a assinatura é genuína e que a pessoa que assina é quem afirma ser.

Os notários mantêm um registo das traduções?

Os notários públicos não mantêm uma cópia das traduções propriamente ditas. No entanto, mantêm um registo ou um diário dos atos notariais que realizaram. Este registo inclui detalhes do processo de reconhecimento notarial, tais como a data do reconhecimento, o tipo de documento reconhecido e a identidade da pessoa que apresentou o documento para reconhecimento.

O que os nossos clientes dizem sobre o nosso serviço de tradução autenticada

Eis o que alguns dos nossos clientes têm a dizer sobre o nosso serviço de tradução autenticada:

 

 

Perguntas Frequentes

Uma tradução autenticada por notário (notarização) é uma tradução em que o notário público verifica a identidade do tradutor e adiciona o seu carimbo/selo e certificado. A autenticação valida quem traduziu o documento, não a qualidade da tradução em si.
Sim. Um notário pode autenticar o documento mesmo que este esteja noutra língua. O notário verifica a identidade do tradutor, não o conteúdo do documento.
Pode precisar de uma tradução autenticada para processos judiciais, candidaturas académicas, documentos empresariais, para uso internacional ou quando uma autoridade estrangeira o solicitar. Alguns países também exigem a autenticação notarial antes que um documento possa ser legalizado ou apostilado.
A Translayte consegue entregar traduções autenticadas por notário entre 12 a 48 horas, com opções expresso no próprio dia disponíveis para documentos curtos. As cópias digitais são enviadas por e-mail instantaneamente após a autenticação e as cópias físicas podem ser enviadas por correio para qualquer parte do mundo.
Uma tradução certificada confirma a exatidão da tradução. Uma tradução autenticada por notário confirma a identidade do tradutor que jura que a tradução é uma réplica exata do original.
Nem sempre. Os requisitos variam de acordo com o país. Por exemplo, nos EUA, o USCIS exige traduções certificadas, mas no Canadá ou em muitos países da UE, poderá ser necessário o reconhecimento notarial. Verifique sempre os requisitos junto da agência recetora.
Uma tradução autenticada deve incluir: Uma tradução completa e precisa Uma declaração assinada pelo tradutor (declaração de exatidão) A assinatura, o selo e o certificado do notário Os dados de identificação do tradutor e do notário
Não. Não pode autenticar a sua própria tradução porque o notário, enquanto parte imparcial do processo, deve verificar a identidade. O tradutor e o notário devem ser duas pessoas diferentes.
Sim, as traduções autenticadas por notários são aceites na maioria dos países, especialmente quando acompanhadas de legalização e/ou apostila, quando um destes requisitos extra é necessário. A aceitação depende das regras do país de destino, portanto, confirme se é necessário que o seu documento seja autenticado, legalizado e/ou apostilado.

Amostras de tradução certificada

Entregamos as suas traduções certificadas num documento PDF digital e esforçamo-nos para replicar o layout e a formatação sempre que possível. A sua tradução é assinada e certificada conforme apropriado.

As informações de identificação pessoal foram editadas.

Translayte certified translation Tradução certificada padrão
sworn translation france Traduções Juramentadas para França
sworn translation German Traduções juramentadas para a Alemanha
sworn translation Netherlands Traduções juramentadas para os Países Baixos
sworn translation spanish traduções juramentadas para Espanha

Preços de tradução certificada

Tradução Padrão

De $31.75 / página

Adequado para documentos pessoais diretos, incluindo certidões de nascimento, casamento, polícia ou acadêmicas.

Tradutor profissional Revisão de qualidade interna
Tradução Profissional

De $36.51 / página

Ideal para documentos profissionais e oficiais, como contratos, propostas comerciais ou documentação governamental.

Tradutor profissional Revisor Revisão de qualidade interna
Tradução Especializada

De $39.69 / página

Melhor para materiais complexos, como registros médicos, documentos legais ou manuais técnicos.

Tradutor Especializado Revisor Revisão de qualidade interna

O preço acima exclui o IVA (que é aplicável se residir no Reino Unido ou na UE). Taxas adicionais aplicam-se se necessitar de envio, tradutores juramentados, urgência, notarização ou apostilha.

Encomende a sua tradução certificada

Países incluídos

Oferecemos traduções oficiais que são aceites globalmente. Fazem parte os países:

Também fornecemos traduções legalizadas com Apostilha que são aceites em todos os 86 países que fazem parte da Convenção de Haia.

Mais razões para recorrer aos nossos serviços

Qualquer que seja o serviço que você precisa, pode ter certeza de que temos a solução certa para você. Aqui estão mais algumas razões para escolher a Translayte:


Pedido Online Fácil

Solicite todos os nossos serviços online com facilidade. Não é necessário nos contatar para um orçamento.

Preços Fixos e Antecipados

Preços transparentes e fixos para todos os nossos serviços. Saiba o custo antecipadamente usando nosso formulário de pedido.

Suporte e entrega 24/7

Suporte e entrega 24 horas por dia, impulsionados por nossa equipe global em 13 países.

Entrega impulsionada por automação

Mais de 50% do nosso processo de entrega é automatizado, garantindo um serviço rápido e eficiente.

Suporte Multilíngue

Suporte com IA disponível em vários idiomas para comunicação perfeita.

Comunicação Sem Esforço

Comunicação direta com seu tradutor ou gerente de projeto designado para garantir clareza.

Mais de 85 mil clientes atendidos

Confiado por mais de 85.000 clientes em mais de 160 países. Experiência em que você pode confiar.

Seus Dados, Seguros

Adotamos práticas líderes do setor para garantir que seus dados confidenciais permaneçam seguros.

O que dizem os nossos clientes

Iniciar

Obtenha um orçamento imediato e envie-nos os requisitos do seu projeto. Temos tradutores qualificados prontos rapidamente.

Verificar Preços e Pedidos

Alternativamente, envie-nos uma mensagem. Prometemos uma resposta rápida.