Traduction rapide et fiable des apostilles
Translayte fournit des traductions certifiées, assermentées et notariées acceptées par les autorités des pays membres et non membres de La Haye-Apostille.
Nous nous assurons que votre document traduit répond exactement aux exigences légales de l’autorité qui le légalisera ou le recevra, afin qu’il soit accepté la première fois, où que vous l’envoyiez.
Nous fournissons également la bonne certification pour votre pays de destination, par exemple, des traductions certifiées au Royaume-Uni ou aux États-Unis, des traductions sous serment en France, en Espagne ou en Allemagne, ou des traductions notariées si nécessaire.
Le processus est rapide et sécurisé. Il vous suffit de télécharger une numérisation ou une photo de votre document pour obtenir un devis gratuit et un délai d’exécution. Une fois terminé, vous recevrez votre traduction certifiée au format PDF sécurisé, prête à être utilisée à l’étranger.
Qu’est-ce qu’une apostille et quand avez-vous besoin d’une traduction ?
Une apostille est un certificat officiel qui confirme l’authenticité d’un document public afin qu’il puisse être reconnu dans un autre pays. Il est émis par une autorité compétente dans le pays d’origine du document.
Le système a été créé en vertu de la Convention d’Apostille (1961) pour remplacer l’ancien processus de légalisation consulaire par cette authentification plus simple en une seule étape. Une fois émis, une apostille rend votre document valable pour une utilisation dans tout pays membre de la Convention de La Haye sans autre légalisation.
Vous aurez besoin d’une traduction en apostille si votre document est dans une langue autre que celle du pays de destination. Dans la plupart des cas, le document et le certificat d’apostille doivent être traduits dans la langue officielle du pays de destination. Par exemple, les documents apostillés au Royaume-Uni pour la France ou l’Espagne nécessitent souvent une traduction certifiée ou assermentée en français ou en espagnol. De même, les documents américains utilisés en Allemagne peuvent nécessiter une traduction par un traducteur allemand assermenté par un tribunal.
Si votre pays de destination n’est pas membre de la Convention de La Haye, vos documents devront être légalisés consulairement ou être certifiés par le ministère des Affaires étrangères (MoFA) au lieu d’une apostille.
Les traductions certifiées et apostillées sont-elles identiques?
Non, les traductions certifiées et apostillées ne sont pas la même chose, bien qu’elles travaillent souvent ensemble dans le même processus.
Une traduction certifiée est une traduction qui comprend une déclaration signée par un traducteur professionnel ou une agence de traduction confirmant qu’elle est exacte et complète. Cette certification rend la traduction légalement valable pour une utilisation officielle avec les organismes gouvernementaux, les universités et les tribunaux.
Une apostille, en revanche, n’est pas une traduction. Il s’agit d’un certificat d’authenticité délivré par une autorité gouvernementale (comme le FCDO du Royaume-Uni ou le secrétaire d’État américain) pour confirmer qu’un document public est authentique et prêt à être utilisé à l’étranger.
Fonctionnement de la traduction d’apostille (étape par étape)
Étape 1 : Télécharger une numérisation de votre document
Pour commencer, téléchargez une numérisation claire ou une photo de votre document à l’aide de notre portail en ligne sécurisé. Les copies originales ne sont pas requises.
Étape 2 : Choisissez la bonne certification
Les exigences de traduction et de certification varient selon les pays. Par exemple, la France et l’Espagne exigent des traductions sous serment, tandis que le Royaume-Uni et les États-Unis acceptent souvent des traductions certifiées. Assurez-vous de choisir la bonne certification pour garantir l’acceptation par les autorités locales.
Étape 3 : Approuver votre devis
Nous vous enverrons un devis détaillé avec le prix et le délai d’exécution. Une fois approuvée, votre traduction est immédiatement attribuée à nos traducteurs.
Étape 4 : Traduire et certifier votre document
Un traducteur qualifié traduit à la fois le document et le sceau apostille. Nous joignons ensuite le certificat et la signature corrects pour validation.
Étape 5 : Recevoir votre traduction terminée
Vous recevrez votre traduction au format PDF sécurisé par e-mail. Si nécessaire, nous pouvons envoyer des copies imprimées à votre adresse.
Étape 6 : Demander une livraison urgente si nécessaire
Pour les cas urgents, des options de livraison le jour même ou le jour suivant sont disponibles pour la plupart des langues et types de certification.
Ce que votre traduction comprend (types de certification par pays)
Votre traduction d’apostille comprend toujours la traduction complète du document, tous les timbres ou sceaux, et la certification requise pour votre pays de destination. Chaque type de certification confirme l’exactitude et l’authenticité de la traduction dans un format accepté par les autorités locales.
Traduction certifiée
Ce type de traduction est le plus courant au Royaume-Uni, aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. Il comprend une déclaration signée du traducteur ou de la société confirmant que la traduction est exacte et complète. Le certificat indique le nom, les coordonnées, la date et la signature du traducteur ou de la société.
Traduction assermentée
Des traductions assermentées sont exigées dans des pays comme la France, l’Espagne et l’Allemagne. Ces traductions sont effectuées par des traducteurs officiellement nommés par un tribunal ou une autorité gouvernementale, qui ajoutent leur signature et leur sceau.
Traduction notariée
Certains pays exigent une traduction notariée, dans laquelle un notaire vérifie l’identité et la signature du traducteur avant que le document ne soit légalisé ou apostillé. Cette étape ajoute une couche d’authentification supplémentaire pour une utilisation officielle ou légale.
Combien coûte la traduction d’une apostille ?
Notre service de traduction des apostilles commence à 24,99 $ la page. Le coût final dépend de plusieurs facteurs, notamment la paire de langues, le nombre et le format des pages, le type de certification et la chronologie. Demander un devis instantané pour voir vos options de prix et de livraison avant de passer votre commande.
À quelle vitesse puis-je obtenir ma traduction Apostille?
Nos traductions d’apostille sont effectuées dans les 12 à 48 heures. Si vous en avez besoin plus tôt, nous proposons également une livraison le jour même pour les demandes urgentes. Vous recevrez une copie sécurisée par e-mail dès qu’elle sera prête. Si vous préférez les copies imprimées, nous pouvons vous les envoyer par courrier suivi ou par coursier.
Commande en ligne, depuis n’importe quel pays
Vous n’avez pas besoin de chercher une traduction physique de l’apostille près de chez moi ; notre service est entièrement disponible en ligne.
Voici comment commander où que vous soyez ;
Naviguer vers "COMMANDEZ VOTRE TRADUCTION" sur la page d’accueil de Translayte et téléchargez une numérisation ou une photo claire de votre document.
Choisissez votre langue et votre type de certification, puis confirmez le paiement en toute sécurité dans votre devise locale.
Si vous souhaitez des services accélérés, sélectionnez cette option. Fournissez des instructions supplémentaires après cela.
Une fois votre commande passée, notre équipe l’attribuera à un traducteur certifié/assermenté approprié, et vous recevrez le document traduit dans les délais spécifiés.