Traductions certifiées par un notaire en Israël
Si vous présentez une demande officielle en Israël et que vos documents ne sont pas rédigés en hébreu, vous devrez probablement fournir une traduction notariée en hébreu à l’appui de votre demande.
Une traduction hébraïque notariée garantit que vos documents sont légalement reconnus par les autorités publiques, les universités, les tribunaux et les ambassades. Sans cela, votre demande peut être retardée, rejetée ou considérée comme incomplète.
Par exemple, si vous soumettez des documents tels que des actes de naissance, des diplômes universitaires, des décisions de justice ou des documents d’immigration, les institutions israéliennes telles que le ministère de l’intérieur (Misrad HaPnim), l’autorité chargée de la population et de l’immigration, les municipalités locales ou les tribunaux israéliens exigeront une traduction officiellement certifiée de ces documents.
En Israël, le processus de certification est différent de celui de pays comme l’Allemagne ou le Royaume-Uni. Plutôt que de s’appuyer sur un système de traducteurs assermentés, Israël utilise une procédure de certification notariale. Pour certifier une traduction, un notaire public agréé, réglementé par le ministère israélien de la justice, doit réviser et valider la traduction. Cette opération peut être effectuée soit directement par le notaire (s’il parle couramment les deux langues), soit en collaboration avec un traducteur professionnel.
Une fois la traduction révisée et vérifiée, le notaire y joint une certification notariale officielle, qui rend la traduction juridiquement contraignante et acceptable pour l’utilisation.
Pour fournir une traduction notariée en Israël, un notaire doit avoir au moins 10 ans d’expérience professionnelle dans le domaine juridique, démontrer une bonne maîtrise de la langue source et de la langue cible, et vérifier l’exactitude et l’exhaustivité de la traduction.
Une traduction hébraïque certifiée valable en Israël doit comprendre une déclaration notariale confirmant l’exactitude de la traduction, le sceau et la signature officiels du notaire, ainsi qu’une référence claire à la langue source et à la langue cible.
Le choix du bon prestataire de services de traduction est important pour vos applications officielles. Chez Translayte, nous fournissons des traductions légalement valides et certifiées de l’hébreu vers l’anglais et plus de 150 autres langues. Toutes les traductions sont réalisées par des traducteurs professionnels et révisées par des notaires israéliens agréés afin de garantir une conformité totale.
Quel que soit l’objectif, vous pouvez faire confiance à Translayte pour fournir des traductions précises, rapides et entièrement notariées en Israël, acceptées à la fois localement et internationalement.
Remarque : Même si l’Association des traducteurs d’Israël (ITA) est une organisation professionnelle respectée qui promeut la qualité et les normes en matière de traduction, elle ne délivre pas de certification officielle comme l’Association américaine de traduction (ATA) aux États-Unis ou l’Autorité nationale d’accréditation des traducteurs et interprètes (NAATI) en Australie. C’est pourquoi il est important de travailler avec une agence de traduction comme Translayte, qui travaille en partenariat direct avec des notaires agréés en Israël, ce qui garantit que vos documents traduits sont entièrement conformes et légalement reconnus.
Pourquoi avez-vous besoin de traductions certifiées en Israël ?
Vous avez besoin de traductions certifiées (notariées) pour un grand nombre de raisons officielles. Voici les situations les plus courantes dans lesquelles vous aurez besoin d’une traduction notariée en Israël :
1. Demandes d’immigration et d’alya
Les documents étrangers doivent être traduits et notariés pour toute demande de citoyenneté israélienne dans le cadre de la loi du retour, de permis de séjour ou de visa de longue durée. L’alya, c’est-à-dire l’immigration des Juifs en Israël, est l’une des principales voies par lesquelles les individus demandent la citoyenneté, et elle est souvent gérée par le ministère de l’intérieur (Misrad HaPnim) ou par l’Agence juive. Ces autorités peuvent exiger des traductions hébraïques notariées d’actes de naissance, d’actes de mariage, de casiers judiciaires ou d’états financiers.
De même, les citoyens ou résidents israéliens qui s’installent à l’étranger peuvent également avoir besoin de traductions certifiées de l’hébreu vers l’anglais. Par exemple, un citoyen israélien immigrant au Canada avec des qualifications universitaires étrangères peut avoir besoin de traductions notariées de l’hébreu vers l’anglais pour répondre aux exigences canadiennes en matière d’immigration ou d’évaluation des diplômes.
2. Admissions académiques
Lorsqu’ils s’inscrivent dans des universités de premier plan telles que l’université de Tel Aviv, l’université hébraïque de Jérusalem ou le Technion - Institut de technologie d’Israël, les étudiants étrangers doivent présenter des traductions certifiées en hébreu de leurs diplômes, de leurs relevés de notes et d’autres documents académiques. Ces documents sont examinés lors de l’admission, de l’attribution des bourses et de la délivrance des visas.
De même, les Israéliens qui souhaitent étudier à l’étranger peuvent avoir besoin d’une traduction certifiée de l’hébreu vers l’anglais, le français, l’allemand ou d’autres langues acceptées par les universités internationales ou les évaluateurs de diplômes.
3. Procédures judiciaires
Les tribunaux israéliens exigent des traductions certifiées lorsque des documents en langue étrangère sont présentés à titre de preuve. Il peut s’agir de contrats, de testaments, de décisions de justice, de procurations ou d’accords juridiques. Les traductions notariées garantissent que les juges et les professionnels de la justice comprennent parfaitement le contenu et que les documents sont recevables devant les tribunaux.
4. Enregistrement et conformité des entreprises
Les entreprises qui s’enregistrent en Israël ou qui travaillent avec des investisseurs internationaux peuvent être amenées à soumettre des traductions certifiées de leurs statuts, accords d’actionnaires, contrats ou brevets au registre des entreprises ou à l’autorité fiscale israélienne. Cette situation est particulièrement fréquente dans les secteurs de la technologie, du droit et du commerce transfrontalier.
5. Questions médicales, d’assurance et d’emploi
Les prestataires de soins de santé tels que le centre médical Hadassah ou le Centre médical Chaim-Sheba peuvent demander des traductions certifiées des dossiers médicaux ou des documents d’assurance des patients traités en Israël. Les employeurs peuvent également exiger des traductions notariées des contrats de travail, des certificats de police ou des diplômes lorsqu’ils recrutent des étrangers.
De même, si vous devez utiliser votre permis en hébreu à l’étranger, par exemple dans des pays comme les États-Unis, vous pouvez avoir besoin d’une traduction hébreu-anglais de vos documents de permis pour les utiliser valablement.
6. Transactions notariales et immobilières
Dans les ventes immobilières impliquant des ressortissants étrangers, les contrats d’achat, les registres fonciers, les procurations et les documents d’identité peuvent devoir être traduits et certifiés par un notaire avant d’être utilisés pour l’enregistrement ou l’approbation légale.
Qui a besoin de traductions certifiées en Israël ?
Vous trouverez ci-dessous les principales autorités et institutions qui exigent généralement une traduction notariée en Israël :
1. Ministère de l’intérieur (Misrad HaPnim)
Le ministère de l’intérieur exige que les documents étrangers tels que les certificats de naissance, de mariage ou de divorce soient accompagnés d’une traduction certifiée en hébreu lorsqu’ils sont présentés dans le cadre d’une demande d’alya (immigration juive en Israël), de citoyenneté, de permis de séjour ou de changement de statut personnel.
2. Autorité de la population et de l’immigration
Les demandeurs de permis de travail, de visas de longue durée ou de regroupement familial doivent présenter des documents étrangers en hébreu. Il s’agit notamment de la vérification des antécédents criminels, des diplômes universitaires et des dossiers médicaux, qui doivent faire l’objet d’une traduction notariée pour être acceptés.
3. Tribunaux israéliens
Tous les documents juridiques rédigés dans une langue étrangère, tels que les contrats, les déclarations sous serment, les procurations et les décisions de justice, doivent être traduits en hébreu et certifiés par un notaire pour être recevables au tribunal. Cela s’applique aux affaires civiles, pénales, familiales et commerciales.
4. Universités et institutions académiques
Les meilleurs établissements, tels que l’université de Tel Aviv, l’université hébraïque de Jérusalem et le Technion - Institut de technologie d’Israël, exigent des candidats internationaux une traduction certifiée en hébreu de leurs relevés de notes et de leurs diplômes.
5. Association du barreau israélien et organismes d’accréditation professionnelle
Les professionnels tels que les avocats, les médecins, les ingénieurs et les comptables, qui souhaitent faire reconnaître leurs qualifications étrangères en Israël, doivent fournir des traductions certifiées de leurs diplômes lorsqu’ils demandent une autorisation d’exercer au niveau local.
6. Notaires et avocats en droit immobilier
Dans les transactions immobilières, les notaires et les avocats exigent souvent des traductions certifiées de documents tels que les passeports, les titres de propriété, les contrats d’achat et les procurations, en particulier lorsque l’une des parties est un citoyen ou un résident étranger.
7. Administration fiscale et ministères
Dans le cadre des relations avec l’administration fiscale israélienne, le ministère de l’éducation ou le ministère de la santé, les documents traduits doivent souvent être certifiés pour satisfaire aux normes réglementaires et de conformité, en particulier dans le cadre de transactions transfrontalières, d’audits ou d’évaluations de diplômes.
8. Ambassades, consulats et autorités étrangères
Si vous soumettez des documents destinés à être utilisés à l’étranger (par exemple, pour l’immigration au Canada, aux États-Unis ou en Allemagne), les autorités étrangères demandent souvent des traductions certifiées de l’hébreu vers l’anglais. Ces traductions peuvent également devoir être apostillées par le ministère israélien des affaires étrangères pour être valables au niveau international.
Quelles langues traduisons-nous en Israël ?
- De l’hébreu vers l’anglais / de l’anglais vers l’hébreu
Il s’agit de nos paires de langues les plus demandées pour les contrats commerciaux, les documents d’immigration, les documents universitaires et les documents juridiques.
- De l’arabe vers l’hébreu / de l’hébreu vers l’arabe
Cette paire de langues est très demandée pour l’immigration, les transactions commerciales et les questions juridiques personnelles en Israël.
- De l’espagnol, du français, de l’italien, du polonais et du russe vers l’hébreu et vice versa :
Nous traduisons fréquemment des documents dans ces langues pour des expatriés, des étudiants internationaux et des clients juridiques qui traitent des demandes de résidence, des soumissions universitaires ou des documents judiciaires.
- Autres langues
Outre les principales langues pour lesquelles nous recevons des demandes de traduction en Israël, nous proposons également des traductions certifiées dans plus de 150 langues y compris :
- Du chinois (simplifié & traditionnel) vers l’hébreu
- De l’ukrainien vers l’hébreu
- Du portugais (brésilien & portugais) vers l’hébreu
- Du néerlandais vers l’hébreu
- Du Farsi vers l’hébreu
- Du roumain vers l’hébreu
- Du hongrois vers l’hébreu
- Du polonais vers hébreu
- Du turc vers l’hébreu
- Du japonais vers l’hébreu
- Du thaïlandais vers l’hébreu
- Du tchèque vers l’hébreu
- Du bulgare vers l’hébreu
- Du serbe vers l’hébreu
- Du malais vers l’hébreu
- De l’indonésien vers l’hébreu
- Du grec vers l’hébreu
Documents couramment traduits en Israël
- Documents personnels :
Actes de naissance, actes de mariage, jugements de divorce, passeports, cartes d’identité nationales, permis de conduire et certificats de police.
- Documents académiques :
Diplômes, certificats d’études, relevés de notes, lettres de recommandation, confirmations d’inscription et certificats de compétence linguistique.
- Documents juridiques :
Contrats, décisions de justice, jugements de divorce, déclarations sous serment, testaments, procurations et documents relatifs à l’immigration.
- Documents commerciaux :
Statuts, conventions d’actionnaires, extraits du registre du commerce, états financiers, rapports annuels, contrats d’entreprise et brevets.
Pourquoi choisir Translayte pour des traductions certifiées en Israël ?
- Acceptation garantie : Notre traduction certifiée de l’hébreu vers l’anglais est reconnue et acceptée par toutes les grandes institutions, y compris les agences gouvernementales, les universités et les autorités juridiques en Israël, ce qui garantit que vos documents répondent à toutes les exigences formelles pour appuyer votre candidature.
- Expertise : Translayte est une agence de traduction internationale qui dispose d’une équipe de traducteurs très expérimentés dans divers secteurs et langues. Nous garantissons que nos services de traduction professionnelle sont réalisés par des traducteurs expérimentés qui maîtrisent à la fois la langue d’origine et la langue source et qui sont en mesure d’offrir des traductions précises qui saisissent les nuances et les subtilités de votre contenu original.
- Confidentialité : Nous prenons au sérieux la confidentialité et la sécurité des données. Tous les membres de notre équipe sont liés par des accords de non-divulgation stricts et nous utilisons les dernières technologies de cryptage pour protéger vos fichiers et vos informations.
- Délai d’exécution rapide : Nous comprenons l’importance du respect des délais et nous nous engageons à livrer vos traductions à temps sans compromettre la qualité. Nous offrons des délais d’exécution flexibles pour répondre aux besoins de votre projet et nous pouvons répondre aux demandes urgentes.
- Locuteurs natifs : Toutes les traductions sont effectuées par des locuteurs natifs, ce qui permet d’obtenir des traductions notariées très précises et conformes à la législation en Israël. Ces traductions sont estampillées et signées pour un usage officiel.
- Commande numérique rapide et traitement sécurisé des documents : Vous pouvez facilement télécharger votre/vos document(s) en ligne via notre plateforme sécurisée pour la traduction. Nous acceptons les documents dans n’importe quel format : PDF, JPG, DOC, etc. Nous garantissons la confidentialité et la protection de vos documents depuis leur soumission jusqu’à leur livraison.
- Assurance qualité : Nous suivons un processus d’assurance qualité rigoureux en plusieurs étapes, y compris plusieurs cycles de relecture et d’édition afin de garantir que vos traductions sont précises, claires et culturellement appropriées.
- Service personnalisé : Nous accordons une grande importance à nos clients et nous nous engageons à fournir une attention personnalisée à chaque projet. Notre équipe d’assistance à la clientèle est disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour répondre à vos préoccupations et à vos questions.
Combien coûte une traduction certifiée en Israël ?
Le coût d’une traduction de l’hébreu vers l’anglais ou de l’anglais vers l’hébreu en Israël est compris entre 20 et 100 dollars, en fonction de plusieurs facteurs, tels que la paire de langues, la complexité du document et sa longueur.
Chez Translayte, le coût d’une traduction certifiée en Israël commence à 25 dollars par page. Nous veillons à ce que vous receviez des traductions de haute qualité, dans les délais impartis et à des prix abordables.
Pour un devis gratuit, veuillez télécharger votre document sur notre site web ou contacter notre équipe de service à la clientèle. Nous vous fournirons gratuitement un devis détaillé.
Comment commander une traduction certifiée en Israël
- Veuillez naviguer sur « Vérifier les prix et passer commande » en haut à droite de cette page.
- Sélectionner « Traduction certifiée ».
- Sélectionner la langue source et la langue cible.
- Télécharger le document officiel à traduire.
- Si vous souhaitez des services accélérés, veuillez sélectionner cette option. Fournir ensuite toute instruction supplémentaire.
- Veuillez sélectionner le type de certification dont vous avez besoin (indiquez également si vous avez besoin de services de notarisation ou d’apostille).
- Cliquer sur « PROCÉDER À LA COMMANDE ».
- Effectuer le paiement en ligne en toute sécurité. Une fois votre commande passée, notre équipe la confie à un traducteur professionnel et vous recevez le document traduit par courrier électronique ou postal dans les délais impartis.